El Organismo ha defendido los derechos de los refugiados palestinos que se han visto privados de su derecho natural e inherente a regresar a su tierra. | UN | وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتعزيزها بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
El Presidente Arafat fue un hombre que se consagró a construir una nación para su pueblo que tuviera por fundamento la libre determinación y el reconocimiento de los derechos de los refugiados palestinos. | UN | وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين. |
A este respecto, la oradora reitera su rechazo de la constante negativa de Israel a reconocer los derechos de los refugiados palestinos y la responsabilidad que le corresponde por su penosa situación. | UN | وكررت في هذا الصدد رفضها لإنكار إسرائيل المستمر لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وتحمُّل أي مسؤولية عن محنتهم. |
Centro BADIL de Recursos de Defensa de los derechos de los refugiados palestinos | UN | 4 - بديل/المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين |
Mientras tanto, Israel sigue denegando y violando los derechos de los refugiados palestinos e impidiendo su bienestar, su seguridad y su desarrollo humano. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين |
Objetivo de la Organización: Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos | UN | هدف المنظمة: حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين والنهوض بها |
El continuo apoyo que la comunidad internacional brinda en defensa de los derechos de los refugiados palestinos y a favor de su eventual reagrupamiento en su tierra natal es parte importante del proceso de paz. | UN | فالدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي للدفاع عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتوطيد أقدامهم في وطنهم في نهاية المطاف هو جزء هام من عملية السلام. |
A este respecto, los derechos de los refugiados palestinos se establecen claramente en los instrumentos de derecho internacional y esa debe ser la base de cualquier solución justa y duradera que se procure lograr mediante negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بذلك، إن حقوق اللاجئين الفلسطينيين محددة بوضوح بموجب القانون الدولي، وينبغي أن يمثل ذلك نقطة انطلاق لأي بحث عن حل عادل وطويل الأجل عن طريق المفاوضات. |
Representa un intento de conferir legitimidad a algunos de los asentamientos israelíes ilegales en el territorio palestino ocupado, negar los derechos de los refugiados palestinos y debilitar la oposición internacional a ese catastrófico muro expansionista e ilegal. | UN | وهو يمثل محاولة لإضفاء الشرعية على بعض المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة لإنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين ولإضعاف الموقف الدولي إزاء الجدار التوسعي الفاجع وغير المشروع. |
La sociedad civil palestina no ha recibido mucho apoyo de la comunidad internacional cuando ha tratado de incluir los derechos de los refugiados palestinos en la búsqueda de la paz. | UN | ولم يتلق المجتمع المدني الفلسطيني الكثير من الدعم من المجتمع الدولي في سعيه لإدراج حقوق اللاجئين الفلسطينيين عند البحث عن السلام. |
Trabaja en colaboración con organizaciones de la sociedad civil en Israel, el Oriente Medio, los Estados Unidos y Europa y tiene por objetivo lograr un entendimiento común sobre los derechos de los refugiados palestinos. | UN | ويقيم المركز اتصالات مع منظمات المجتمع المدني في إسرائيل والشرق الأوسط والولايات المتحدة وأوروبا ويهدف إلى وضع تفاهم مشترك حول حقوق اللاجئين الفلسطينيين. |
La labor de protección llevada a cabo por el OOPS es un buen ejemplo de utilización de todos los instrumentos programáticos, normativos y de promoción disponibles para salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos. | UN | 14 - وتعد أنشطة الحماية التي تقوم بها الأونروا مثالاً طيباً على استخدامها لكل ما هو متاح لها من أدوات برنامجية ومعيارية وفي مجال الدعوة لحماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين ودعمها. |
Los esfuerzos del Organismo por proteger los derechos de los refugiados palestinos en virtud del derecho internacional son esenciales en la búsqueda de una solución política negociada; el OOPS está desempeñando un papel importante para lograr que Palestina esté preparada para acceder a la condición de Estado. | UN | وأشار إلى أن جهود الوكالة لحماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين بموجب القانون الدولي أمر ضروري في البحث عن حل سياسي تفاوضي؛ وتؤدي الأونروا دورا هاما في تجهيز فلسطين لإقامة الدولة. |
53. El Centro de recursos pertenece a miembros de organizaciones de refugiados palestinos en la Ribera Occidental y fue fundado después de conferencias sobre la protección de los derechos de los refugiados palestinos en el proceso de paz. | UN | 53 - وأشارت إلى المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين يملكه أعضاء منظمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وأُسِّس في أعقاب المؤتمرات التي عقدت بشأن حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين في عملية السلام. |
Egipto valoró además los esfuerzos hechos en relación con los derechos de los refugiados palestinos y reconoció las dificultades asociadas, especialmente las limitaciones de recursos. | UN | وأعربت مصر كذلك عن تقديرها للجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق اللاجئين الفلسطينيين وأقرت بالصعوبات ذات الصلة لا سيما القيود المتعلقة بالموارد. |
Antes de su admisión como Miembro de las Naciones Unidas, Israel prometió en términos claros a los Miembros de las Naciones Unidas que aplicaría la resolución 181 (II) y la resolución 194 (III) de 1949, relativas, entre otras cosas, a los derechos de los refugiados palestinos. | UN | وقد قدمت إسرائيل، قبل قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، تعهدات واضحة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة بأنها ستنفذ القرار ١٨١ )د - ٢( والقرار ١٩٤ )د - ٣( لعام ١٩٤٩، المتعلق، في جملة أمور، بحقوق اللاجئين الفلسطينيين. |
Es preciso destacar la naturaleza inalienable e individual de los derechos de los refugiados palestinos y la necesidad de diferenciar entre esos derechos y el derecho de cada palestino a la nacionalidad y la ciudadanía palestinas. | UN | وفي ذلك الصدد، أكد السيد القدوة الطابع غير القابل للتصرف والفردي لحقوق اللاجئين الفلسطينيين والحاجة الى التمييز بين تلك الحقوق وحق كل فرد فلسطيني في جنسية ومواطنية فلسطينية. |
14 Badil (Centro de Recursos de Defensa de los derechos de los refugiados palestinos y de sus Derechos de Residencia). | UN | (14) بديل (المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين). |
La paz en el Oriente Medio depende de que se resuelva el problema de los refugiados, pero Israel sigue denegando los derechos de los refugiados palestinos y eludiendo la responsabilidad que le compete por su sufrimiento. | UN | وذكر أن السلامَ في الشرق الأوسط يعتمد على حل مشكلة اللاجئين، ومع ذلك فإن إسرائيل تواصل حرمانَ اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وإنكارَ مسؤوليتها عما يواجهونه من معاناة. |