"los derechos de propiedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الملكية
        
    • حقوق ملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • بحقوق ملكية
        
    • وحقوق الملكية
        
    • لحقوق ملكية
        
    • لحقوق الملكية
        
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    En los artículos 18 y 21 de dicha ley se garantizan los derechos de propiedad de quienes se dedican a actividades de investigación y desarrollo. UN وتكفل المادتان ٨١ و١٢ من هذا القانون حقوق الملكية للعاملين في مجال البحث والتطوير.
    Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. UN وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين.
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. UN وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية.
    Además, se han intentado proteger y precisar los derechos de propiedad de los pobres que viven en las zonas urbanas. UN وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق.
    Además, se han intentado proteger y precisar los derechos de propiedad de los pobres que viven en las zonas urbanas. UN وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق.
    Esa norma es congruente con la política de Manitoba en materia de derecho de la familia en la esfera de los derechos de propiedad de los cónyuges de hecho. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    El Representante Especial encomia el empeño del Gobierno en asegurar el respeto de los derechos de propiedad de los repatriados. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    Si se ponen en práctica satisfactoriamente todas estas medidas se facilitará considerablemente la instalación de los que regresan en apartamentos de propiedad social y se protegerán los derechos de propiedad de las personas desplazadas. UN وإذا ما تم التنفيذ الوافي بالغرض لهاتين الخطوتين معا فإن من شأن ذلك أن يفضي إلى تحسين كبير في تيسير العودة إلى الشقق المملوكة اجتماعيا وحماية حقوق الملكية للمشردين.
    El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. UN ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين.
    Las empresas privadas que podrían construir una infraestructura suelen verse desalentadas por la falta de seguridad de los derechos de propiedad de los habitantes del lugar y por los problemas que suscita la cobranza de las tarifas. UN وكثيرا ما يثني الجهات الخاصة التي يمكن أن تقدم البنية التحتية عدم ضمان حقوق الملكية للسكان ومشاكل تحصيل الرسوم.
    La participación pública debe seguir normas básicas claras y convenidas que no violen los derechos de propiedad de las familias propietarias de los bosques. UN 28 - ويتعين أن تتبع المشاركة العامة قواعد أساسية واضحة ومتفق عليها لا تفئت على حقوق الملكية للأسر المالكة للغابات.
    * Los derechos y deberes de los propietarios de los bienes protegidos y la restricción de los derechos de propiedad de los bienes de interés público; UN حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛
    Interesaría conocer mejor la distribución de los derechos de propiedad de la mujer en distintas situaciones familiares. UN ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن قسمة حقوق الملكية بالنسبة للمرأة في مختلف الحالات العائلية.
    Sin embargo, en ciertos casos de sucesión de los Estados, la nacionalidad de las personas jurídicas puede afectar también los derechos de propiedad de los particulares y por tanto los derechos humanos. UN إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك.
    los derechos de propiedad de las tierras de Groenlandia se han organizado de manera muy precisa, de conformidad con los sistemas de tenencia de tierras de los inuit de Groenlandia. UN وقد رتبت حقوق ملكية اﻷراضي في غرينلاند بطريقة جلية جداً تتمشى مع نُظم حيازة اﻷرض لشعوب اﻹنويت في غرينلاند.
    Con frecuencia se hacía caso omiso de los derechos de propiedad de los que son o fueron fuente de dicho conocimiento. UN وهذا يبطل في أغلب اﻷحيان حقوق ملكية من هم مصدر هذه المعارف ماضياً أو حاضراً.
    Esto permite a las parte interesadas desempeñar un papel en el proceso de buen gobierno sin diluir los derechos de propiedad de los accionistas. UN وهذا يتيح أن يكون لأصحاب المصلحة دور في عملية الإدارة دون المساس بحقوق الملكية التي يتمتع بها حملة الأسهم.
    Algunos países hacen cumplir las leyes que defienden los derechos de propiedad de la mujer y, donde no existen esas leyes, se están haciendo esfuerzos para promulgarlas. UN ويقوم عدد من البلدان بإنفاذ قوانين تتعلق بحقوق ملكية المرأة؛ وفي البلدان التي لا توجد فيها هذه القوانين، تبذل جهود لوضع مثل هذه التشريعات.
    En varios asuntos el Tribunal ha decidido que se ha producido una violación constante de los derechos de propiedad de las personas desplazadas, declarando que esas personas siguen siendo los propietarios legítimos en el norte. UN وقد استنتجت المحكمة في قضايا عديدة أنه كان هناك انتهاك مستمر لحقوق ملكية المشردين، مؤكدة أن هؤلاء الأشخاص هم الملاك القانونيون في الشمال.
    No obstante, a los efectos de proteger adecuadamente los derechos de propiedad de los serbios, las repercusiones de esa ampliación fueron muy limitadas. UN لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more