"los derechos de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق جميع
        
    • لحقوق جميع
        
    • بحقوق جميع
        
    • حقوق كافة
        
    • حقوق كل
        
    • حق جميع
        
    • وحقوق جميع
        
    • لحقوق كافة
        
    No es posible restringir los derechos de una delegación o un grupo de delegaciones sin restringir al mismo tiempo los derechos de todas las delegaciones. UN فمـن غيـر الممكـن تقييد حقـوق أي وفد أو مجموعة من الوفود دون أن يؤدي ذلك بالمثل الى تقييد حقوق جميع الوفود.
    La delegación de Malasia se congratula, por otra parte, de que los autores del proyecto de convención se hayan preocupado por salvaguardar los derechos de todas las partes. UN كما يغتبط وفد ماليزيا لحرص واضعي مشروع الاتفاقية على حفظ حقوق جميع اﻷطراف.
    La violencia, a veces dirigida deliberadamente contra turistas extranjeros, solamente podrá eliminarse mediante una solución negociada de la cuestión de Cachemira, que tome plenamente en cuenta los derechos de todas las partes. UN وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب.
    Una vez aprobado, proporcionará protección y promoción de los derechos de todas las personas con discapacidad, independientemente del género y estado. UN وسيوفر هذا المرسوم، بمجرد صدوره، الحماية والتعزيز لحقوق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصرف النظر عن نوع الجنس والحالة.
    Esa paz sólo puede realizarse instituyendo un sistema que garantice los derechos de todas las partes y el retiro israelí de todas las tierras ocupadas. UN وهذا السلام لن يتحقق إلا عن طريق إقامة نظام يضمن حقوق جميع اﻷطراف وانسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي المحتلة.
    El Presidente Nelson Mandela personifica la lucha constante por el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر.
    Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    En el informe se exhorta al Iraq a que cumpla sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos y a que respete los derechos de todas las personas. UN ويطلب مشروع القرار إلى العراق أن يمتثل لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يحترم حقوق جميع اﻷفراد.
    Contrariamente a lo que se denuncia, el acusado y su abogado defensor, así como todos los testigos, fueron oídos con las debidas garantías y se respetaron los derechos de todas las partes. UN وعلى عكس الادعاءات، فقد حظي المدعى عليه ومحاميه، وكذلك جميع الشهود، بمحاكمة منصفة واحترمت حقوق جميع اﻷطراف.
    Todos los gobiernos deberían adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos de todas las minorías étnicas y religiosas. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع اﻷطراف؛
    Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛
    Con frecuencia sucede que con estos procedimientos de solución no se logra proteger los derechos de todas las partes involucradas. UN وغالباً ما تفشل إجراءات حسم النـزاعات هذه في حماية حقوق جميع الأطراف المعنية.
    La Comisión Mixta, que reafirmó su compromiso de garantizar los derechos de todas las poblaciones afectadas por la decisión de la Corte, tanto del Camerún como de Nigeria, creó una subcomisión encargada de las poblaciones afectadas. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛
    Sin embargo, las reservas a los artículos 2 y 16 de la Convención bloqueaban los derechos de todas las mujeres. UN بيد أن التحفظات على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تحجب حقوق جميع النساء.
    Soy especialmente consciente de la necesidad de garantizar que se protejan y preserven plenamente los derechos de todas las comunidades de Kosovo. UN وأنا أضع في الاعتبار على وجه الخصوص الحاجة إلى أن تكفل الحماية لحقوق جميع الطوائف في كوسوفو، مع المحافظة عليها بالكامل.
    Existen para promover los derechos de todas las mujeres y hombres de nuestro planeta. UN وهي موجودة للنهوض بحقوق جميع الرجال والنساء في كوكبنا.
    Esto es esencial para lograr la integración social y crear sociedades que respeten los derechos de todas las personas. UN ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس.
    Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los miembros de la familia humana. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.
    El Gobierno de Jamaica respeta los derechos de todas las personas y no tolera la discriminación o la violencia contra ninguna persona o grupo a causa de su orientación sexual. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    los derechos de todas las comunidades están garantizados por la Constitución. UN وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور.
    53. Respecto de los desalojos y los reasentamientos forzados, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recomendó que el Gobierno de la República Dominicana velara por que los desalojos forzados sólo se llevaran a cabo en circunstancias realmente excepcionales, después de examinarse detenidamente todas las posibles alternativas y respetando plenamente los derechos de todas las personas afectadas. UN ٣٥- فيما يتعلق بالاخلاء القسري واعادة التوطيين القسري أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تكفل حكومة الجمهورية الدومينيكية الامتناع عن ممارسة الاخلاء الا تحت ظروف استثنائية حقا وبعد النظر في كافة البدائل الممكنة والاحترام الكامل لحقوق كافة اﻷشخاص المتأثرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more