El sistema judicial de Arabia Saudita se basa en la ley cherámica, que es una doctrina tolerante que respeta los derechos de todos los ciudadanos. | UN | فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين. |
Algunas leyes existentes protegen los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia, pero el orador formuló varias recomendaciones destinadas a contribuir al franco debate democrático que se realiza en Nueva Zelandia sobre el tema. | UN | وقال إن بعض القوانين القائمة تحمي حقوق جميع المواطنين في نيوزيلندا، لكنه قدم عددا من التوصيات الرامية إلى المساهمة في المناقشة الديمقراطية المفتوحة التي تجري في نيوزيلندا بشأن هذه المسألة. |
La judicatura del Pakistán es independiente y protege los derechos de todos los ciudadanos pakistaníes. | UN | وأضاف أن السلطة القضائية في باكستان مستقلة وتحمي حقوق جميع المواطنين الباكستانيين. |
Numerosos Estados señalaron su firme propósito de promover los derechos de todos los ciudadanos y culturas y la necesidad de eliminar la discriminación contra los grupos marginados de las comunidades, entre ellos pueblos indígenas. | UN | 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
El respeto de Dominica por los derechos humanos y su decisión de asegurar la protección de los derechos de todos los ciudadanos no se pueden poner en entredicho. | UN | ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن. |
El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |
En cuanto a los instrumentos en los que no es parte, un arsenal legislativo basado en la Constitución prevé la protección de los derechos de todos los ciudadanos. | UN | أما بشأن الصكوك التي ليست طرفاً فيها، فإن التشريعات المناسبة المكرسة في الدستور تنص على حماية حقوق جميع المواطنين. |
Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. | UN | وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية. |
El objetivo general de la MONUC en este ámbito ha seguido siendo el de facilitar el desarrollo de una policía nacional que lleve a cabo su labor de manera democrática y respete los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وقد ظل هدف البعثة بوجه عام في هذا المجال هو تيسير إنشاء شرطة وطنية تقدم خدمات شرطة ديمقراطية وتحترم حقوق جميع المواطنين. |
El sistema judicial debería ser independiente y eficiente a fin de promover y proteger los derechos de todos los ciudadanos y, por tanto, fomentar los contactos comerciales, las inversiones internas y las actividades productivas. | UN | وينبغي أن يكون النظام القضائي مستقلاً وكفؤاً من أجل صون حقوق جميع المواطنين وبالتالي تشجيع العقود التجارية والنهوض بالاستثمارات المحلية والأنشطة الإنتاجية. |
3.9 Adoptar una política destinada a garantizar los derechos de todos los ciudadanos a la educación, la salud, la vivienda, el empleo y la seguridad alimentaria. | UN | 3-9 اعتماد سياسة لإعمال حقوق جميع المواطنين في التعليم والصحة والسكن والعمالة والأمن الغذائي. |
La Constitución protege los derechos de todos los ciudadanos. | UN | فالدستور يحمي حقوق جميع المواطنين. |
No obstante, la cuestión seguía siendo delicada y tenía importantes connotaciones culturales y religiosas, por lo que se adoptaría un enfoque gradual, que estableciera un equilibrio entre los derechos de todos los ciudadanos y las características particulares de la sociedad. | UN | غير أن المسألة تظل موضوعاً حساساً ذا تبعات ثقافية ودينية مهمة سيُعتمد إزاءه نهج تدريجي يوازن بإنصاف بين حقوق جميع المواطنين وخصائص المجتمع. |
El Gobierno seguirá protegiendo los derechos de todos los ciudadanos, incluidas las minorías, y previniendo toda aplicación indebida o abusiva de la Ley sobre la blasfemia, al tiempo que garantiza el respeto de la legislación nacional. | UN | وسنواصل حماية حقوق جميع المواطنين بمن فيهم الأقليات ومنع أي سوء استخدام أو استغلال لقانون التجديف، وسنواصل السهر أيضاً على احترام قوانين البلد. |
Los esfuerzos por asegurar que los derechos de todos los ciudadanos sean respetados por igual se hallan en el núcleo de la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que en 2011 tramitó 982 casos de derechos humanos, de los cuales 473 se han resuelto. | UN | وتركز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها في المقام الأول على ضمان احترام حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة. وقد تلقت اللجنة 982 قضية من قضايا حقوق الإنسان في عام 2011، تم البت في 473 قضية منها. |
Suiza seguirá intensificando la protección de los derechos de todos los ciudadanos con medidas que protejan de manera efectiva a los diferentes grupos sociales, especialmente a los más vulnerables. | UN | ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة. |
En referencia a la igualdad en el disfrute de los derechos humanos y la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de orientación sexual, se felicitó por los recientes comentarios del Primer Ministro, que había reconocido la importancia de los derechos de todos los ciudadanos sin excepción. | UN | وفي معرض الإشارة إلى المساواة في التمتع بحقوق الإنسان وعدم جواز التمييز على أساس الميل الجنسي، رحبت المملكة المتحدة بالتعليقات الأخيرة لرئيس وزراء بليز التي يعترف فيها بحقوق جميع المواطنين دون استثناء. |
Los miembros de esta red reivindican que la Justicia esté a la altura de las aspiraciones de la sociedad en lo que se refiere a la protección y seguridad de los ciudadanos y para ello piden la creación de nuevas instituciones o el fortalecimiento de las existentes, con el fin de que tanto las instituciones del Estado como las personas respeten los derechos de todos los ciudadanos. | UN | ويطلب أعضاء الشبكة أن يلبي نظام العدالة طلبات المجتمع فيما يتصل بحماية الجماهير وأمنهم عن طريق إنشاء مؤسسات جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة لضمان احترام حقوق كل مواطن من جانب المواطنين الآخرين ومؤسسات الدولة. |
Ese tipo de mecanismos abarcan la protección constitucional de los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين. |
El mundo contemporáneo, con toda la diversidad de sus sistemas políticos y económicos, exige, como nunca antes, los esfuerzos concertados y coordinados de la comunidad de naciones encaminados a proteger valores humanos comunes, primordialmente los derechos de todos los ciudadanos a una vida digna. | UN | إن العالم المعاصر، بكل التنوع في نظمه السياسية الاقتصادية، يتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى جهودا متفقا عليها ومنسقة من جانب مجتمع الأمم لحماية القيم الإنسانية المشتركة، وفي المقام الأول حقوق المواطنين كافة في حياة كريمة. |
Uno de los principios en que se fundamenta la política educacional del Estado es el de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos de la República de Kazajstán a la enseñanza. | UN | يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم. |
106.127 Adoptar nuevas medidas concretas para garantizar los derechos de todos los ciudadanos en relación con la norma de los 24 años (Reino Unido); | UN | 106-127- اتخاذ خطوات ملموسة إضافية لضمان حقوق جميع مواطنيها فيما يتعلق بقاعدة ال24 عاماً (المملكة المتحدة)؛ |
:: Afirmamos y declaramos nuestro apoyo a una sociedad donde se protejan en condiciones de igualdad los derechos de todos los ciudadanos, independientemente de su nacionalidad, ideología política, sexo y confesión. | UN | :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه حقوق كل المواطنين محمية علي قدم المساواة بغض النظر عن جنسياتهم أو معتقداتهم السياسية ودون أي تفرقة بين الرجل والمرأة أو بين عقيدة وأخرى. |