Había que respetar los derechos de todos los miembros de la familia y debía ser posible conciliar los proyectos individuales con los de la familia. | UN | ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Respetamos los derechos de todos los miembros de la Asamblea General, pero a su vez esos Estados deben respetar los derechos de los demás. | UN | إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | " وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة مطلب أساسي لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | " وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة مطلب أساسي لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Reconocer asimismo que la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar de la familia y para el conjunto de la sociedad, y promover las medidas apropiadas para satisfacer las necesidades de las familias y de cada uno de sus miembros, particularmente en los ámbitos del apoyo económico y la prestación de servicios sociales. | UN | والاعتراف كذلك بأن المساواة والتكافؤ بين المرأة والرجل ومراعاة حقوق جميع أفراد الأسرة أمران أساسيان لخير الأسرة وللمجتمع عموما، ولتعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Ante los problemas descritos, se presentan algunas recomendaciones, entre las que destacan las siguientes: eliminar los obstáculos al empleo; promover la integración y la protección sociales; proteger los derechos de todos los miembros de la sociedad; y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وإزاء المشاكل الواردة، يقدم التقرير عدداً من التوصيات، ومن أهم هذه التوصيات: إزالة العقبات التي تعترض سبيل العمالة؛ وتشجيع الاندماج والحماية على الصعيد الاجتماعي؛ وحماية حقوق جميع أفراد المجتمع؛ وتعزيز التعاون الدولي. |
Reconocer asimismo que la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar de la familia y para el conjunto de la sociedad, y promover las medidas apropiadas para satisfacer las necesidades de las familias y de cada uno de sus miembros, particularmente en los ámbitos del apoyo económico y la prestación de servicios sociales. | UN | ونعترف كذلك بأن المساواة والتكافؤ بين المرأة والرجل ومراعاة حقوق جميع أفراد الأسرة أمران أساسيان لخير الأسرة وللمجتمع عموما، ولتعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالي الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
3. Los autores aducen que han sido violados los derechos de todos los miembros de la familia, consagrados en el párrafo 1 del artículo 23 y el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. | UN | 3- يحتج صاحبا البلاغ بأن حقوق جميع أفراد الأسرة قد انتهكت في إطار الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Asimismo, establecerá los mecanismos constitucionales, legales e institucionales necesarios para promover y proteger los derechos de todos los miembros de las comunidades y para que ellos estén representados y participen efectivamente en los procesos decisorios y políticos, como se indica en los anexos I y II del presente Acuerdo. | UN | كما تُنشئ كوسوفو الآليات الدستورية والقانونية والمؤسسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق جميع أفراد الطوائف، ولكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرارات، على النحو المبين في المرفقين الأول والثاني لهذه التسوية. |
La igualdad y equidad en las oportunidades, el acceso a los recursos y la distribución equitativa de las responsabilidades entre hombres y mujeres, así como el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son esenciales tanto para el bienestar de la familia como de la sociedad en general. | UN | 33 - إن التساوي والتكافؤ في الفرص، والاستفادة من الموارد، والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء، واحترام حقوق جميع أفراد الأسرة عناصر أساسية لكفالة رفاه الأسرة ورفاه المجتمع بأسره. |
10. La citada Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia es neutra en cuanto al género y está destinada a proteger los derechos de todos los miembros de la familia, en particular las víctimas, con independencia del tipo de unión entre la pareja -- matrimonio inscrito en la Oficina del Registro Civil, unión de facto o matrimonio consuetudinario. | UN | 10- والقانون السالف ذكره محايد من المنظور الجنساني وهو يحمي حقوق جميع أفراد الأسرة، لاسيّما ضحايا العنف أياً كان نوع العلاقة المتعاقد عليها - الزواج المسجل في مكتب الأحوال المدنية (ZAGS) أو الزواج المدني، أو الزواج العرفي. |
128. El artículo 81 de la Ley Fundamental prevé que la ley castigará la violencia doméstica (art. 82.9) y protegerá los derechos de todos los miembros de la familia (art. 87.2), y dispone que el Estado tiene el deber de garantizar la eliminación de las condiciones que sean causa de discriminación contra la mujer y la protección de sus derechos, así como de los derechos del niño (art. 88.2). | UN | 128- وتقضي المادة 81 من القانون الأساسي بالمعاقبة على العنف الجنسي (الفقرة الفرعية 9 من المادة 82)، وبحماية حقوق جميع أفراد الأسرة (الفقرة الفرعية 2 من المادة 87)، وبواجب الدولة ضمان القضاء على الظروف التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها، وكذلك حقوق الطفل (الفقرة الفرعية 2 من المادة 88). |
128. El artículo 81 de la Ley fundamental (véase también el artículo 87, párrafo 2) prevé que la ley castigará la violencia doméstica y protegerá los derechos de todos los miembros de la familia, y dispone que el Estado tiene el deber de garantizar la eliminación de las condiciones que sean causa de discriminación contra la mujer y la protección de sus derechos, así como de los derechos del niño. | UN | 128- وتقضي المادة 81 من القانون الأساسي (الفقرة الفرعية 2 من المادة 87) بالمعاقبة على العنف الجنسي وبحماية حقوق جميع أفراد الأسرة وبواجب الدولة ضمان القضاء على الظروف التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها، وكذلك حقوق الطفل. |
La Constitución de Bahrein reconoce el conjunto de sus derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, así como la importancia de la familia, por lo cual se ha encargado a organismos nacionales que elaboren leyes para garantizar los derechos de todos los miembros de la familia. | UN | ويعترف دستور البحرين بمجموع هذه الحقوق السياسية والمدنية، وتم تكليف أجهزة وطنية بإعداد قوانين تكفل حقوق جميع أعضاء الأسرة. |
Y son los valores y aspiraciones que están encarnados en el Preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos: la dignidad intrínseca y los derechos de todos los miembros de la familia humana, que son el fundamento de la libertad, la justicia y la paz. | UN | وهذه هي القيم والتطلعات التي تجسِّدها ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: " الكرامة المتأصلة " و " حقوق جميع أعضاء الأسرة البشرية " هما " أساس الحرية والعدل والسلام " . |
29. En el contexto del desarrollo social, la Asamblea General destacó que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia eran elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general (véase la resolución 56/113 de la Asamblea General). | UN | 29 - وفي سياق التنمية الاجتماعية، أكدت الجمعية العامة على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره (انظر قرار الجمعية العامة 56/113). |