"los derechos de todos los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق جميع الأطفال
        
    • حقوق كل طفل
        
    • لحقوق جميع الأطفال
        
    • بحقوق جميع الأطفال
        
    • لحقوق الأطفال جميعا
        
    • الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال
        
    • حقوق جميع أطفال
        
    • حقوق كل الأطفال
        
    Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    Por tanto, mi Gobierno está comprometido con el bienestar y la protección de los derechos de todos los niños. UN ولذلك فإن حكومتي ملتزمة برفاه وحماية حقوق جميع الأطفال.
    Y hoy, la labor que lleva a cabo el Fondo con el fin de hacer realidad los derechos de todos los niños está en el centro de nuestros esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واليوم، يحتل عمل اليونيسيف الرامي إلى إعمال حقوق جميع الأطفال صميم جهودنا التي تستهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا
    Además, la Convención exige que se fomenten las campañas de información y educación destinadas a crear conciencia sobre los derechos de todos los niños y procurar que se respeten. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب اتفاقية حقوق الطفل تعزيز الحملات الإعلامية والتثقيفية لخلق الوعي وكفالة الاحترام لحقوق جميع الأطفال.
    Finalmente resaltó la importancia de la participación y el compromiso de la comunidad internacional para identificar las mejores prácticas y encontrar soluciones que respeten los derechos de todos los niños y las niñas. UN وأخيرا، شددت على أهمية مساهمة المجتمع الدولي في تحديد أفضل الممارسات وإيجاد حلول تحترم حقوق جميع الأطفال والتزامه بذلك.
    Pidió que se detallara mejor la labor realizada para garantizar los derechos de todos los niños y mejorar la situación de las mujeres en las zonas rurales y remotas. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    En 2009 instituyó una política nacional sobre la infancia con el fin de promover, proteger y hacer cumplir los derechos de todos los niños. UN وفي عام 2009، وضع سياسة وطنية من أجل الطفل ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال وإعمالها.
    Botswana apoya todas las medidas dirigidas a combatir esos problemas y salvaguardar los derechos de todos los niños. UN وإن بتسوانا تؤيد جميع الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشاكل وحماية حقوق جميع الأطفال.
    Por lo tanto, insto a todas las partes en el conflicto a que tomen sin demora todas las medidas necesarias para proteger y defender los derechos de todos los niños en la República Árabe Siria. UN لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Tales facultades han de comprender la promoción y protección de los derechos de todos los niños que estén bajo la jurisdicción del Estado Parte en relación no sólo con el Estado sino también con todas las entidades públicas y privadas pertinentes. UN وينبغي أن تتضمن هذه السلطات تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولاية الدولة الطرف، لا فيما يتعلق بالدولة الطرف فحسب، بل بجميع الكيانات العامة والخاصة ذات الصلة.
    Para concluir, la India reitera su compromiso de garantizar el respeto de los derechos de todos los niños del país, así como su protección y su pleno desarrollo. UN وفي الختام، تؤكد الهند مجددا التزامها بكفالة حقوق كل طفل في البلد وحمايته وتطوره الكامل.
    La protección de los derechos del niño era el mandato básico del UNICEF, y el Director Ejecutivo expresó su compromiso de lograr que el UNICEF hiciera todo lo posible por hacer efectivos los derechos de todos los niños. UN وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل.
    El Comité opina asimismo que la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, o la adhesión a ellos, reforzaría los esfuerzos del Estado parte por cumplir sus obligaciones con el objetivo de garantizar el pleno ejercicio de los derechos de todos los niños que están bajo su jurisdicción. UN كما ترى اللجنة أن من شأن التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها أن يعزز الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    A pesar que los refugiados tienen acceso a los servicios que ofrecen el Gobierno de Jordania y las organizaciones internacionales, las oportunidades de hacer efectivos los derechos de estos dos colectivos deben aumentar hasta situarse en los mismos niveles en los que se hacen efectivos los derechos de todos los niños en Jordania. UN ومع أن اللاجئين يحصلون على الخدمات من الحكومة الأردنية والمنظمات الدولية، إلا أن فرص الوفاء بحقوق هاتين الفئتين ينبغي إن ترقى إلى المستويات ذاتها التي يتم عندها الوفاء بحقوق جميع الأطفال في الأردن.
    En lo que respecta al informe sobre los niños que necesitan medidas de protección especiales (véanse los párrafos 67 a 69 infra), las delegaciones subrayaron la importancia de la labor de promoción de los derechos de todos los niños que lleva a cabo el UNICEF a nivel gubernamental. UN وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال.
    Es opinión del Grupo que el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " sigue siendo de actualidad ocho años después de su aprobación, puesto que todavía no se ha alcanzado su objetivo en última instancia, de pleno respeto de los derechos de todos los niños del mundo. UN 60 - وفي رأي الجماعة، فإن الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " تظل بعد ثماني سنوات من اعتمادها ذات صلة لأن هدفها النهائي، أي احترام حقوق جميع أطفال العالم احتراما كاملا، لم يتحقق بعد.
    f) Emprenda un mayor esfuerzo para poner a disposición los recursos profesionales (por ejemplo, especialistas en discapacidades) y recursos financieros necesarios, especialmente a nivel local, y promueva y amplíe los programas de rehabilitación basados en la comunidad, incluidos grupos de apoyo para padres, a fin de garantizar los derechos de todos los niños con discapacidad. UN (و) بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد المهنية (أي أخصائيي الإعاقة) والمالية الضرورية، لا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما فيها مجموعات دعم الآباء، لضمان تغطية حقوق كل الأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more