"los derechos del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الدولة
        
    • حقوق الدول
        
    • لحقوق الدولة
        
    • بحقوق الدولة
        
    • حقوق دولة
        
    • وحقوق الدولة
        
    Ahora bien, esta exigencia no prejuzga la adopción de aquellas medidas transitorias o provisionales que sean necesarias para preservar los derechos del Estado lesionado. UN ولا يحول هذا الشرط دون اتخاذ التدابير المؤقتة أو الاحتياطية العاجلة اللازمة لحماية حقوق الدولة المضرورة.
    3. los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. UN ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح.
    Sin embargo, las contramedidas urgentes necesarias para preservar los derechos del Estado lesionado deben tener un carácter realmente preventivo. UN إلا أن التدابير المضادة العاجلة اللازمة للحفاظ على حقوق الدولة المضرورة يجب أن تكون ذات طابع حمائي حقا.
    Mongolia considera aceptable la manera en que se han definido los derechos del Estado lesionado ilícitamente. UN تقر منغوليا الطريقة التي جرى بها تحديد حقوق الدول المضرورة بالفعل غير المشروع.
    Sin embargo, señala a la atención de la Comisión las reservas del Iraq con respecto a los artículos 4 y 26 y sobre el derecho de los pueblos indígenas a explotar los recursos del subsuelo cuando dicha explotación vulnera los derechos del Estado. UN واسترعت الانتباه، مع ذلك، إلى التحفظات التي أبداها بلدها على المادتين 4 و 26، وعلى حق الشعوب الأصلية في استغلال موارد ما تحت الأرض عندما يكون هذا الاستغلال انتهاكا لحقوق الدولة.
    Esta disposición se entenderá sin perjuicio de los derechos del Estado requerido o de cualquier otra persona distinta de la buscada. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    Naturaleza de los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental UN طبيعة حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري
    Por ello, se plantea la cuestión de si el retiro de una reserva del tipo mencionado podría considerarse una adición a los derechos del Estado que retira la reserva. UN ولذا فثمة تساؤل عما إذا كان سحب التحفظ من النوع المشار إليه يمكن اعتباره إضافة إلى حقوق الدولة الساحبة.
    Se dijo que lograba un equilibrio adecuado entre los derechos del Estado autor de la expulsión y el respeto de la dignidad y los derechos humanos del extranjero. UN ولوحظ أنه يوازن بصورة صحيحة بين حقوق الدولة الطاردة واحترام كرامة الأجنبي والحقوق الإنسانية الواجبة له.
    Si voy en contra de la Propuesta Seis sólo será para favorecer los derechos del Estado. Open Subtitles إذا ما أصبحت ضد الإقتراح السادس فهذا سيكون فقط من أجل الإنتهاك لقضية حقوق الدولة هذا كل ما فى الأمر
    Por tanto, no cabía trazar una distinción rígida entre los derechos del Estado y los derechos de sus nacionales. Las dos series de derechos eran complementarias y podían defenderse conjuntamente. UN ورئي بالتالي أنه لا يمكن إجراء تفرقة صارمة بين حقوق الدولة وحقوق رعاياها وأن مجموعتي الحقوق متكاملتان ويمكن الدفاع عنهما في آن واحد.
    Todas las contramedidas tienen por objeto inducir al Estado al cual se aplican a que cese su comportamiento ilícito y prestar una reparación y, por consiguiente, proteger de esta manera los derechos del Estado lesionado. UN فجميع التدابير المضادة تهدف إلى حمل الدولة المستهدفة على وقف التصرف غير المشروع وتقديم جبر مناسب وبالتالي إلى حماية حقوق الدولة المضرورة في هذا الشأن.
    En el párrafo 2 se preveía además la adopción de medidas provisionales cuando fuera necesario para preservar los derechos del Estado lesionado. UN ولكن الفقرة 2 قد نصت بالإضافة إلى ذلك على اتخاذ تدابير مؤقتة حيثما يقتضي الأمر من أجل المحافظة على حقوق الدولة المضرورة.
    El párrafo 5 de ese proyecto de artículo debe constituir un proyecto de artículo por separado y debe estipular que, cuando se suspendan las contramedidas, las que sean necesarias para preservar los derechos del Estado perjudicado pueden mantenerse hasta que el tribunal imponga medidas provisionales. UN وأضاف أن الفقرة 5 من مشروع هذه المادة ينبغي أن تكون مشروع مادة منفصلة وأن تنص على أنه في حالة تعليق التدابير المضادة يجوز الإبقاء على التدابير اللازمة للحفاظ على حقوق الدولة المضرورة إلى أن تفرض المحكمة تدابير مؤقتة.
    También se sugirió que, cuando se suspendieran las contramedidas, se debían mantener aquéllas que fueran necesarias para preservar los derechos del Estado lesionado hasta que una corte o tribunal impusieran medidas provisionales. UN واُقترح في حالة تعليق التدابير المضادة الإبقاء على التدابير الضرورية لحماية حقوق الدولة المضرورة إلى أن تقوم المحكمة بفرض التدابير المؤقتة.
    El carácter primordial que dicho acto unilateral reviste consiste en la preservación de los derechos del Estado que realiza dicha protesta. UN 93 - إن السمة الأساسية التي يكتسبها ذلك العمل الانفرادي تتمثل في المحافظة على حقوق الدولة التي تصدر الاحتجاج.
    Teniendo presente además que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    Por desgracia, en algunos foros no parece haberse comprendido bien la naturaleza de los derechos del Estado ribereño con respecto a su plataforma continental. UN ومن سوء الطالع، هناك عدم تقدير في بعض المحافل لطبيعة حقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري.
    Teniendo presente también que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    c) En caso de vulneración manifiesta de los derechos del Estado lesionado, indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración; UN )ج( في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبﱢر عن جسامة الانتهاك؛
    No se discuten los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental. Lo que hay que determinar es el alcance geográfico del ejercicio de esos derechos. UN ولا يمكن الطعن بحقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري، ولكن ما يتعين تحديده هو البعد الجغرافي لممارسة تلك الحقوق.
    La Comisión da prioridad a los derechos del Estado de nacionalidad de la sociedad y, cuando se trate de la protección de los accionistas, los derechos del Estado de nacionalidad de éstos no se tienen normalmente en cuenta. UN لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية.
    La Convención establece un delicado equilibrio entre los derechos de navegación del Estado del pabellón y los derechos del Estado ribereño. UN فالاتفاقية تقيم توازنا دقيقا بين حقوق الملاحة لدولة العلم وحقوق الدولة الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more