"los derechos del pueblo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق شعب
        
    • حقوق الشعب
        
    • لحقوق شعب
        
    • بحقوق شعب
        
    Asimismo, nos preocupan la salvaguardia de los derechos del pueblo de Kuwait, el retorno de los detenidos y la devolución de los bienes. UN وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته.
    La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. UN وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد.
    Su organización seguirá defendiendo los derechos del pueblo de Guam, con miras a ayudarlo a que ocupe el lugar que le pertenece por derecho propio en la comunidad internacional. UN وستستمر منظمة السيدة مايلز في الدفاع عن حقوق شعب غوام ابتغاء مساعدته على شغل مكانه الصحيح في المجتنمع الدولي.
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Zimbabwe sufre ante todo debido a la negativa de los países occidentales de levantar las sanciones, que constituyen una violación de los derechos del pueblo de Zimbabwe. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    En virtud del acuerdo, los derechos del pueblo de Bosnia y Herzegovina estarán reconocidos en la Constitución y salvaguardados por un mediador de derechos humanos y un tribunal especial de derechos humanos. UN ويقضي الاتفاق بالاعتراف في إطار الدستور بحقوق شعب البوسنة والهرسك وصون تلك الحقوق بواسطة أمين لمظالم حقوق اﻹنسان ومحكمة خاصة لحقوق اﻹنسان.
    Hice notar que esa presencia militar había sido desmantelada a lo largo de los 30 años que han transcurrido y que aún no ha habido ninguna señal clara de que haya cambiado la posición de España en cuanto a los derechos del pueblo de Gibraltar. UN لقد أوضحت أن الوجود العسكري قد فكك في غضون الثلاثين عاما الماضية وأنه لا توجد دلالة واضحة على وجود تغيير في موقف أسبانيا تجاه حقوق شعب جبل طارق.
    El Gobierno de la India hará todo lo necesario para defender los derechos del pueblo de Jammu y Cachemira a vivir en paz y seguridad, como lo hacen otros ciudadanos indios. UN وستبذل حكومة الهند كل ما في وسعها للدفاع عن حقوق شعب جامو وكشمير في العيش في السلام واﻷمن الذي يتمتع بهما المواطنون الهنود اﻵخرون.
    Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. UN ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    Por lo tanto, reitero la posición de mi delegación de que esta Asamblea debería estudiar seriamente los derechos del pueblo de Taiwán e incluir la solicitud de ingreso de Taiwán en el programa de la Asamblea General. UN لذلك، أكرر موقف وفدي بأن على هذه الجمعية أن تنظر بجدية في حقوق شعب تايوان وأن تدرج طلب تايوان للعضوية في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Sin embargo, aún existe posibilidad plena de llegar a un acuerdo limpio y correcto, que restablezca al Presidente Zelaya en la Presidencia de la República y garantice los derechos del pueblo de Honduras. UN غير أنه ما زالت هناك فرصة طيبة للتوصل إلى اتفاق واضح وملائم بإعادة الرئيس زيلايا إلى رئاسة البلد واحترام حقوق شعب هندوراس.
    El retorno de la paz y la estabilidad al Oriente Medio radica tanto en la liberación de las Alturas de Golán y del Líbano meridional como en la plena realización de todos los derechos del pueblo de Palestina, el regreso de todos los refugiados palestinos y la liberación de todos los territorios ocupados. UN فعودة السلم والاستقرار إلى الشرق اﻷوسط تعتمد على تحرير مرتفعات الجولان والجنوب اللبناني بنفس القدر الذي تعتمد به على اﻹعمال التام لجميع حقوق شعب فلسطين، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينين وتحرير كل اﻷراضي المحتلة.
    No obstante, Portugal - como Potencia Administradora del Territorio no autónomo de Timor Oriental y en cumplimiento de sus responsabilidades - defiende y continuará defendiendo los derechos del pueblo de Timor Oriental, para con el que tiene obligaciones morales, históricas y jurídicas. UN إلا أن البرتغال، بوصفها السلطة القائمة بالادارة على اقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، ووفاء منها بمسؤولياتها، تدافع، وستظل تدافع، عن حقوق شعب تيمـور الشرقية الذي لنا تجاهه التزامات أدبية وتاريخية وقانونية.
    El conflicto entre el pueblo de Nagorno-Karabaj, que lucha por la libre determinación, y el Gobierno de Azerbaiyán, que se niega a abordar los derechos del pueblo de Nagorno-Karabaj, sigue preocupando al Gobierno de Armenia. UN فالصراع بين شعب ناغورنو - كاراباخ، الذي يناضل من أجل تقرير المصير، والحكومة اﻷذربيجانية، التي ترفض النظر في حقوق شعب ناغورنو - كاراباخ، ما زال يشغل بال حكومة أرمينيا.
    Como se subrayó esta mañana en un memorando distribuido por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de sus Estados miembros, la solución debe respetar plenamente los derechos del pueblo de Timor Oriental de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y con los principios de la Carta. UN ومثلما تم التأكيد عليــه هــذا الصباح في مذكرة عممتها رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن دوله اﻷعضاء، فإن تلك التسوية ستحترم احتراما كاملا حقوق شعب تيمور الشرقية وفقا لقــرارات الجمعيــة العامــة ذات الصلــة ومبــادئ الميثاق.
    El orador concluye instando encarecidamente al Gobierno de Israel a que preste oídos a los llamamientos de la comunidad internacional y respete plenamente los derechos del pueblo de Palestina y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وحث باسم وفده حكومة إسرائيل على اﻹنصات لدعوة المجتمع الدولي من أجل احترام حقوق الشعب الفلسطيني والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة احتراما كاملا غير منقوص.
    Estoy convencido que todos estamos impacientes por ver el fin de los conflictos en el Oriente Medio, sobre todo en el Iraq, y en especial el restablecimiento de los derechos del pueblo de Palestina, en el contexto de la exitosa aplicación de la hoja de ruta. UN وأنا واثق بأننا جميعا ننتظر بفارغ الصبر نهاية الصراعات في الشرق الأوسط، بما في ذلك العراق، ولا سيما استعادة حقوق الشعب الفلسطيني، في إطار التنفيذ الناجح لخارطة الطريق.
    Por ende, el cambio climático plantea una amenaza sin precedentes a los derechos del pueblo de Tuvalu a la nacionalidad y a gozar de la condición de Estado. UN وهكذا، يشكل تغير المناخ تهديدا لم يسبق له مثيل لحقوق شعب توفالو في الجنسية ومركز الدولة.
    70. La Corte llegó a la conclusión de que Sudáfrica, al ocupar el territorio sin título, había incurrido en responsabilidades internacionales dimanantes de una violación continua de una obligación internacional y seguía siendo responsable de toda violación de los derechos del pueblo de Namibia. UN ٠٧- لقد رأت المحكمة أن جنوب أفريقيا، باحتلالها الاقليم دون حق، تتحمل المسؤوليات الدولية المترتبة على الاستمرار في انتهاك التزام دولي، ولذا تظل مسؤولة عن أية انتهاكات لحقوق شعب ناميبيا.
    Un Timor-Leste independiente en el seno de las Naciones Unidas emociona profundamente al pueblo portugués, que siempre creyó en los derechos del pueblo de Timor-Leste y en la justicia de su causa. UN ووجود تيمور الشرقية المستقلة داخل الأمم المتحدة يدغدغ مشاعر الشعب البرتغالي، الذي آمن دائما بحقوق شعب تيمور الشرقية وبعدالة قضيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more