"los derechos democráticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق الديمقراطية
        
    • للحقوق الديمقراطية
        
    • والحقوق الديمقراطية
        
    • بالحقوق الديمقراطية
        
    • حقوقه الديمقراطية
        
    • حقوقهم الديمقراطية
        
    Condenó sin vacilaciones la violación de los derechos democráticos y humanos del pueblo de Burundi; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    También es una cuestión que atañe a la democracia y a la preservación de los derechos democráticos. UN والقضية أيضا هي قضية ديمقراطية والحفاظ على الحقوق الديمقراطية.
    Este es solo un capítulo más de la trasgresión colonial de los derechos democráticos de los puertorriqueños. UN وما هذا إلا فعل آخر من أفعال الانتهاك الاستعماري للحقوق الديمقراطية للبورتوريكيين.
    El Estado protege las libertades y los derechos democráticos inviolables del pueblo. UN وتحمي الدولة الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب التي لا يجوز المساس بها.
    Esto, sin duda, constituye un ejemplo más de los atropellos de los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico. UN وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم.
    El ataque contra los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico va acompañado de una mayor presión sobre los trabajadores en los Estados Unidos. UN ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة.
    La exigencia de que se rindan cuentas de violaciones registradas en el pasado y la lucha por los derechos democráticos los ha hecho objeto de represalias por parte de Estados y otras entidades. UN وقد أدى بحثهم عن المساءلة فيما يتعلق بإساءات الماضي وكفاحهم من أجل الحقوق الديمقراطية عرضة لقمع الدولة وفعاليات أخرى.
    :: Desarrollo de los derechos democráticos, derechos humanos y libre determinación UN :: تعزيز الحقوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وتقرير المصير
    La vida política del país se ha democratizado y la legislación garantiza todos los derechos democráticos. UN وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة.
    Históricamente, esos grupos han hecho importantes contribuciones a la formulación y la defensa de los derechos democráticos. UN فقد أسهمت هذه المجموعات على مدار التاريخ وعلى نحو قيّم في صياغة الحقوق الديمقراطية والدفاع عنها.
    A tal fin, es esencial restablecer los derechos democráticos y eliminar los procedimientos antidemocráticos. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الأساسي إعادة إقرار الحقوق الديمقراطية وإلغاء الإجراءات غير الديمقراطية.
    los derechos democráticos directos amplios del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe. UN وتوازن الحقوق الديمقراطية المباشرة للشعب، وهي حقوق واسعة النطاق، وضع الأمير القوى نسبيا.
    los derechos democráticos y la libertad de reunión y de expresión deben respetarse. UN ولا بد من احترام الحقوق الديمقراطية وحرية الاجتماع والتعبير.
    Además, las condicionalidades pueden violar los derechos democráticos y económicos de los pobres porque generalmente no tienen en cuenta ninguna noción de consulta. UN كما أن هذه الاشتراطات قد تنتهك الحقوق الديمقراطية والاقتصادية للفقراء، حيث أن هذه الأمور تفتقر عادة لأي نوع من المشاورات.
    Se está infundiendo nuevo vigor a las estructuras políticas a nivel local a fin de salvaguardar los derechos democráticos de la población de la provincia Oriental. UN ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها.
    Esa cuestión no se puede separar del clamor internacional por los derechos democráticos dirigido ahora por la Primavera Árabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    Deberían ser, por lo tanto, verdadera encarnación y ejemplo del ejercicio igualitario de los derechos democráticos. UN ونتيجة ذلك، ينبغي أن تشكل التجسيد الحقيقي والنموذج للممارسة المتساوية للحقوق الديمقراطية.
    También quedan dentro del alcance del mandato los defensores de los derechos democráticos o de las minorías por medios pacíficos. UN كما يندرج في إطار الولاية الدعاة السلميون للحقوق الديمقراطية وحقوق الأقليات.
    Garantizan la defensa de los derechos y los intereses protegidos jurídicamente e impiden toda infracción de los derechos democráticos. UN وتضمن المحاكم الدفاع عن الحقوق والمصالح المشمولة قانوناً بالحماية، وتقمع أي انتهاك للحقوق الديمقراطية.
    los derechos democráticos directos y de amplio alcance del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe Reinante. UN وهناك توازن بين الوضع القوي نسبيا للأمير الحاكم والحقوق الديمقراطية المباشرة البعيدة المدى للشعب.
    Esta prohibición se basa en la voluntad de reservar las actividades políticas y la reivindicación de los derechos democráticos a los ciudadanos etíopes. UN وأساس هذا الحظر هو تخصيص الأنشطة السياسية والمطالبة بالحقوق الديمقراطية للمواطنين الإثيوبيين.
    El desafío era enorme. La población congoleña votó en un clima de calma y su participación fue elevada, lo cual demuestra su sentido cívico y su voluntad de ejercer los derechos democráticos. UN وكان التحدي جسيما وصوت الشعب الكونغولي بطريقة منظمة وبأعداد كبيرة، مبرهنا بذلك على ما يتمتع به من حسن المسؤولية العامة، والرغبة في ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    El Grupo de Contacto de la OCI comparte la profunda preocupación manifestada por el hecho de que las condiciones no son ni siquiera marginales, sino totalmente contrarias a la libre expresión de los derechos democráticos y humanos de los votantes en la República Sprska. UN ويشاطر فريق الاتصال الممثل الدائم قلقه البالغ ﻷن الشروط ليست هامشية بل يتعذر فيها للناخبين التعبير بحرية عن حقوقهم الديمقراطية واﻹنسانية داخل جمهورية سربيسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more