"los derechos e intereses del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق ومصالح
        
    • لحقوق ومصالح
        
    Además, durante mucho tiempo los derechos e intereses del gran número de países en desarrollo no han sido respetados plenamente. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تُحترم حقوق ومصالح العدد الكبير من البلدان النامية احتراما كاملا لفترة طويلة.
    La adjudicación de los bienes del matrimonio nulo por bigamia no podrá efectuarse en perjuicio de los derechos e intereses del cónyuge que contrajo el matrimonio legalmente. UN أما التصرف في ممتلكات الزواج اللاغي نتيجة للزواج من شخصين فينبغي ألا يمس حقوق ومصالح ملكية الطرف في الزواج القانوني.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses del niño víctima de un delito prohibido en virtud del Protocolo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Recibieron con inquietud las noticias sobre las instalaciones y la actividad de carácter militar de la Potencia administradora en Guam, que podrían ser contrarias a los derechos e intereses del pueblo afectado. UN ولاحظوا بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدولة القائمة بالإدارة في غوام التي تتنافى مع حقوق ومصالح شعب ذلك البلد.
    42. La Asamblea Nacional es el órgano que representa los derechos e intereses del pueblo lao multiétnico. UN 42- والجمعية الوطنية هي الهيئة الممثلة لحقوق ومصالح شعب لاو المتعدد الإثنيات.
    Si bien reconocieron que las fuerzas armadas desempeñaban importantes funciones civiles, como las actividades de vigilancia marítima y de búsqueda y salvamento, los expertos rechazaron las actividades de las Potencias administradoras en los territorios no autónomos bajo su administración que fueran contrarias a los derechos e intereses del pueblo interesado. UN وفي حين اعترف الخبراء بالوظائف المدنية الهامة التي تقوم بها القوات المسلحة، مثل الرصد البحري وعمليات البحث والإنقاذ، فإنهم عارضوا الأعمال التي تقوم بها الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها والتي تتناقض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية.
    Si bien reconocieron que las fuerzas armadas desempeñaban importantes funciones civiles, como las actividades de vigilancia marítima y de búsqueda y salvamento, los expertos rechazaron las actividades de las Potencias administradoras en los territorios no autónomos bajo su administración que fueran contrarias a los derechos e intereses del pueblo interesado. UN وفي حين اعترف الخبراء بالوظائف المدنية الهامة التي تقوم بها القوات المسلحة، مثل الرصد البحري وعمليات البحث والإنقاذ، فإنهم عارضوا الأعمال التي تقوم بها الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها والتي تتناقض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية.
    Los padres están obligados a proteger los derechos e intereses del hijo. UN ويقتضي على الأب/الأم حماية حقوق ومصالح طفله أو طفلها.
    Este principio también significa que, cuando se resuelvan controversias de familia, se de prioridad a los derechos de los padres biológicos cuando ello no viola los derechos e intereses del hijo. UN وهذا المبدأ يعني أيضا أنه عند حل المنازعات الأسرية تُعطى الأولوية لحقوق الوالدين الطبيعيين إذا لم يكن فيها تعد على حقوق ومصالح الطفل.
    26. El Código abarca todos los aspectos relativos a los derechos e intereses del menor en lo referente a: UN 26- وغطى القانون جميع الجوانب المتعلقة برعاية حقوق ومصالح الأطفال وذلك من حيث:
    Hay una necesidad evidente de procedimientos que concilien los derechos e intereses del personal con las necesidades y el buen funcionamiento de las operaciones en los países y la organización en general. UN وثمة حاجة واضحة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها أن تحقق التوازن بين حقوق ومصالح الموظفين في مقابل الاحتياجات والتشغيل السلس للعمليات القطرية وللمنظمة الأوسع نطاقاً.
    No obstante, eso no significa que la situación se deba abordar actuando contra los derechos e intereses del Gobierno de Israel, con el cual el Senegal mantiene relaciones diplomáticas y de cooperación basadas en el respeto y la confianza mutuos. UN ومع ذلك، قال إنه لا يعني وجوب التصدي للحالة بالعمل ضد حقوق ومصالح حكومة إسرائيل، التي تقيم معها السنغال علاقات دبلوماسية وتعاونية على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    42. Según el Código Civil lituano, la regulación de las relaciones familiares se basará en los principios prioritarios de protección y defensa de los derechos e intereses del niño. UN 42- ينص القانون المدني الليتواني على أن تنظيم العلاقات القانونية الأسرية في ليتوانيا يقوم على مبدأين ذوي أولوية هما حماية حقوق ومصالح الطفل والدفاع عنها.
    En el párrafo 8 del artículo 26 de la Constitución se indica que el Estado tomará las disposiciones necesarias para salvaguardar los derechos e intereses del niño. UN وتنص المادة ٢٦)٨( من الدستور على أن تضع الدولة الترتيبات اللازمة لحماية حقوق ومصالح اﻷطفال.
    797. En reconocimiento de la necesidad de nombrar a un protector de los derechos e intereses del niño, en Manitoba se estableció la Oficina del Defensor del Niño en virtud de una enmienda introducida en la Ley de servicios para la familia y el niño que entró en vigor en mayo de 1993. UN ٧٩٧- وادراكاً لضرورة وجود جهة لحماية حقوق ومصالح اﻷطفال في مانيتوبا، أنشئ مكتب محامي اﻷطفال بموجب تعديل أدخل على قانون اﻷسرة والطفل، دخل حيز النفاذ في أيار/مايو ٣٩٩١.
    Además, la Oficina informará al público acerca de la situación de los derechos del niño, promocionará y protegerá, entre otras cosas, los derechos del niño con necesidades particulares y examinará las solicitudes relacionadas con la protección de los derechos e intereses del niño que presente una institución o una persona a título individual. UN علاوة على ذلك، سيبلغ المكتب الرأي العام بوضع حقوق الطفل، وسيشجع ويحمي، ضمن أمور أخرى، حقوق الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وسينظر في الطلبات المتعلقة بحماية حقوق ومصالح الطفل المقدمة من مؤسسات أو أفراد.
    El proyecto de principios establece un equilibrio razonable entre los derechos e intereses del explotador de la actividad peligrosa y el Estado que la autoriza y los de las víctimas del daño transfronterizo causado por esa actividad. UN ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية.
    Además, algunas delegaciones consideraban que el proyecto de principios era de gran importancia teórica y práctica. En el proyecto se había logrado un equilibrio razonable entre los derechos e intereses del explotador de las actividades peligrosas y el Estado que las autorizaba y los de las víctimas del daño transfronterizo causado por esas actividades. UN إضافة إلى ذلك، رأت بعض الوفود أن مشاريع المبادئ تتسم بأهمية كبيرة من الناحيتين النظرية والعملية؛ فهي تحقق توازنا معقولا بين حقوق ومصالح مشغِّلي الأنشطة الخطرة والدولة التي تأذن بها وحقوق ومصالح الضحايا الذين يلحق بهم الضرر العابر للحدود الناجم عن هذه الأنشطة.
    591. El Comité observa que, si bien algunas medidas que protegen los derechos e intereses del niño víctima se incluyen en la Ley de la infancia de 1974, no hay una ley concreta que proteja al niño víctima y testigo de un delito. UN 591- تلاحظ اللجنة أنه بينما يشمل قانون الأطفال لعام 1974 بعض التدابير لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا، فإنه لا يوجد قانون محدد لحماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها.
    Las funciones del Comisionado son, entre otras, la promoción y el apoyo a los derechos e intereses del niño; la promoción de las normas más altas de salud, educación, servicios sociales e instalaciones recreativas para que los niños tengan esparcimiento y puedan jugar; y la promoción del cumplimiento de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN وتشمل وظائف المفوض، فيما تشمله، تعزيز ودعم حقوق ومصالح الأطفال؛ وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والترفيه ومرافق اللعب والترفيه الخاصة بالأطفال؛ وتعزيز الامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Cabe señalar que las normas del derecho internacional se basan en el principio de la protección plena de los derechos e intereses del ser humano, por lo que son de obligatoria observancia por toda la comunidad mundial. UN وتجب ملاحظة أن معايير القانون الدولي تستند إلى مبادئ توفير الحماية الكاملة تماما لحقوق ومصالح الإنسان، وتعتبر ملزمة للأسرة الدولية بأكملها على مستوى العالم، وتتحرى أوزبكستان الدقة في مراعاة متطلباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more