La Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo constituye un marco realista para una política de ese tipo. | UN | ويوفر إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل إطارا واقعيا لمثل هذه السياسة. |
Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, 1998 | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، 1988 |
En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Expresa su reconocimiento por el hecho de que las leyes recién aprobadas contribuyen a proteger mejor los derechos fundamentales en el Estado Parte. | UN | وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف. |
En el desempeño de su labor, la CSI presta especial atención a garantizar el respeto pleno y universal de los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ومن بين مجالات تركيز الاتحاد الرئيسية العمل على ضمان الاحترام التام للحقوق الأساسية في مجال العمل على نطاق العالم. |
Es necesario habilitar, movilizar e informar a los jóvenes acerca de los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ٢١ - وهناك حاجة إلى تمكين الشباب وحشدهم وإعلامهم بالحقوق اﻷساسية في العمل. |
La Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, tercera declaración solemne aprobada por la Conferencia, constituye la culminación del proceso iniciado a principios del Decenio con el fin de poner de relieve ciertos derechos laborales básicos cuya aceptación y aplicación debe procurarse como cuestión de prioridad. | UN | ٩٦ - ويمثل إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية المتعلقة بالعمل، وهو ثالث إعلان رسمي يعتمده المؤتمر، تتويجا لعملية بدأ تنفيذها في بداية العقد ترمي إلى صب الاهتمام على حقوق عمالية معينة ينبغي متابعة قبولها وتنفيذها على سبيل اﻷولوية. |
Así lo demuestra la aprobación de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y las medidas complementarias adoptadas, y la aprobación por unanimidad del Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | وقد انعكس ذلك في اعتماد منظمة العمل الدولية إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعته، وفي اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي أقرتها المنظمة بالإجماع. |
Ello allanó el camino para la Declaración de principios de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, que pasará a ser un hito de los derechos humanos en el trabajo, en pro del desarrollo y la justicia social. | UN | وقد مهد ذلك الطريق للإعلان الذي أصدرته منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والذي سيصبح معلما لحقوق الإنسان في العمل، وفي التنمية والعدالة الاجتماعية. |
Apoyamos el llamamiento en favor de una política comercial basada en los derechos fundamentales del trabajo, conforme a lo dispuesto en la Declaración de Principios de la OIT de 1998 relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ونحن نؤيد الدعوة لإيجاد سياسة تجارية تستند إلى الحقوق الأساسية في العمل وتقوم على إعلان عام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Según la OIT, el principal obstáculo para alcanzar el umbral de trabajo digno es la promoción de las normas laborales básicas enunciadas en su Declaración de Principios relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وتذهب منظمة العمل الدولية إلى أن التحدي الرئيسي للسياسات الرامية إلى تحقيق الحد الأدنى من العمل الكريم هو تشجيع الأخذ بمعايير العمل الرئيسية وبإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Como mínimo, el texto de la Comisión tendría que reconocer todos los derechos humanos que han sido reconocidos por la OIT como derechos fundamentales del trabajador, según se resumen en la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وينبغي للجنة، كحد أدنى، أن تقر بجميع حقوق الإنسان التي أوضحت منظمة العمل الدولية أنها تشكل حقوقا أساسية في العمل، على نحو ما أوجزته في إعلانها بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Casi todos son miembros de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), lo que significa que, en principio, están comprometidos con el respeto de los principios y derechos que son objeto de la Declaración de Principios de la OIT Relativa a los derechos fundamentales en el Trabajo. | UN | وجميع هذه الدول تقريبا أعضاء في منظمة العمل الدولية، وهذا يعني أنها، من حيث المبدأ، ملتزمة باحترام المبادئ والحقوق التي هي موضوع إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
El Gobierno de Finlandia informó de que había ratificado un total de 94 convenios de la OIT, incluidos los siete convenios principales mencionados en la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento. | UN | وأفادت حكومة فنلندا أنها صدقت على ما مجموعه 94 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما في ذلك جميع الاتفاقيات الأساسية السبع المذكورة في إعلان منظمة العمل الدولي المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل ومتابعة هذه الاتفاقيات. |
En este contexto, los Inspectores toman nota de que en el Estatutos y los reglamentos internos de las Naciones Unidas no están incorporados instrumentos internacionales importantes tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos de Derechos Humanos y la Declaración de Principios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, promulgada en Ginebra en 1998. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشان أن أهم الصكوك الدولية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الخاصان بحقوق الإنسان، وإعلان جنيف لعام 1998 لمنظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل، لم تدمج في الأنظمة والقواعد الداخلية للأمم المتحدة. |
El Pacto Mundial es una iniciativa voluntaria de civismo empresarial basada en nueve principios universales derivados de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | والميثاق العالمي هذا مبادرة طوعية في إطار مواطنية الشركات تقوم على تسعة مبادئ مستقاة من توافق آراء عالمي يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Hay varios sistemas de denuncia que complementan la capacidad ordinaria de supervisión, así como criterios de promoción -- especialmente con arreglo a la Declaración de Principios relativa a los derechos fundamentales en el trabajo -- como complemento de las actividades de supervisión. | UN | وهناك نظم مختلفة لتقديم الشكاوى تكمل القدرات العادية على الإشراف، فضلا عن نهج ترويجية - خاصة في إطار إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل - لإكمال عملية الإشراف. |
Además, la Organización y sus órganos y programas administrados por separado deben reconocer expresamente su adhesión a las normas y principios contenidos en los convenios y recomendaciones pertinentes de la OIT, en particular la Declaración relativa a los principios y los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمنظمة وأجهزتها وبرامجها التي تدار بشكل مستقل أن تعترف صراحة بالتزامها بالمعايير والمبادئ المنبثقة عن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها ذات الصلة، ولا سيما إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛ |
2. Aplicación de los derechos fundamentales en el ordenamiento jurídico alemán 147 - 153 54 | UN | 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني 147-153 67 |
Sin embargo, el análisis de este informe no puede abstenerse de examinar la evolución de dicho conflicto, porque así se contempla en el mandato de la Oficina y el tema tiene efectos en la plena vigencia y goce de los derechos fundamentales en el país. | UN | ولا بد لهذا التقرير من فحص التطورات في النزاع حسبما تتطلبه ولاية المكتب. والموضوع وثيق الصلة بالتمتع الكامل والممارسة الكاملة للحقوق الأساسية في كولومبيا. |
En efecto, esas violaciones permanentes de los derechos fundamentales en el Tíbet las denuncian no solamente las organizaciones no gubernamentales sino además y sobre todo numerosas instituciones nacionales e internacionales. | UN | وبالفعل، فإن هذه الانتهاكات المستمرة للحقوق الأساسية في التبت يستنكرها ليس فقط المنظمات غير الحكومية بل وكذلك بصورة خاصة العديد من المؤسسات الوطنية والدولية. |
Que se potencie, movilice e informe a los jóvenes acerca de los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ٢١ - وهناك حاجة إلى تمكين الشباب وحشدهم وإعلامهم بالحقوق اﻷساسية في العمل. |
En su 86a Reunión, en junio de 1998, la más reciente, aprobó, además de la recomendación (No. 189) sobre la creación de empleo en las pequeñas y medianas empresas, la Declaración de principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento. | UN | واعتمد المؤتمر في أقرب دوراته عهدا وهى الدورة السادسة والثمانون في حزيران/يونيه ١٩٩٨، باﻹضافة إلى التوصية المتعلقة بإيجاد الوظائف في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم )رقم ١٨٩(، إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية المتعلقة بالعمل ومتابعة اﻹعلان. |