"los derechos humanos básicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • الحقوق الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق اﻻنسان اﻷساسية
        
    No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. UN غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته.
    La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. UN وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات.
    La garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. UN وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل.
    Uno de los derechos humanos básicos de todo ser humano es el derecho al desarrollo, que debe centrarse en las personas y ser sostenible. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    Ambos instrumentos constituyeron hitos en relación a políticas públicas, implicando un claro compromiso con los derechos humanos básicos de la población en general y de las mujeres en particular. UN والأداتان كلتاهما معلمان بارزان بالنسبة إلى السياسة العامة، وتنطويان على التزام واضح بحقوق الإنسان الأساسية للشعب بصفة عامة، وللمرأة بصفة خاصة.
    El analfabetismo, en particular entre las mujeres de las zonas rurales, es un obstáculo al desarrollo y la consecución de los derechos humanos básicos de la mujer. UN وأن الأمية، لا سيما بين نساء المناطق الريفية، تشكِّل عائقاً لتنمية المرأة ونيلها حقوق الإنسان الأساسية.
    No obstante, la pobreza seguía siendo un obstáculo fundamental que impedía al país hacer efectivos los derechos humanos básicos de su población. UN غير أن الفقر ما زال يشكل عقبة أساسية أمام قدرة البلد على تحقيق حقوق الإنسان الأساسية لسكانه.
    La única manera de avanzar es garantizar los derechos humanos básicos de los palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    Por tanto, la pobreza en el medio urbano plantea retos especiales en relación con los derechos humanos básicos de la población afectada. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    Las fuerzas gubernamentales han vulnerado los derechos humanos básicos de la población que controlan y custodian. UN وتجاهلت القوات الحكومية حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الخاضعين لسيطرتها أو المحتجزين لديها.
    En muchas partes del mundo, se violan los derechos humanos básicos de las mujeres al darlas en matrimonio sin su consentimiento o al obtener su consentimiento bajo coerción familiar. UN وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، في كثير من بقاع العالم، حينما تُزوج دون موافقتها أو حينما تجبر على القبول بضغط من الأسرة.
    No obstante, la asistencia alimentaria es sólo un pequeño componente de la labor humanitaria, de mayor escala, destinada a satisfacer las necesidades básicas, lograr unos niveles mínimos de seguridad y garantizar los derechos humanos básicos de las comunidades minoritarias en Kosovo. UN غير أن المساعدة الغذائية لا تشكل سوى عنصر صغير من الجهود الإنسانية الأوسع لتوفير الاحتياجات الأساسية والحد الأدنى من الأمن وضمان حقوق الإنسان الأساسية لمجتمعات الأقليات المحلية في كوسوفو.
    63. La Constitución ha garantizado los derechos humanos básicos de todos los ciudadanos como una parte inmutable de la estructura política nepalesa. UN 63- ويكفل الدستور حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من النظام السياسي النيبالي.
    La política de la Unión Europea no está dirigida contra el pueblo serbio, pero sí contra el régimen del Presidente Milosevic, que está violando los derechos humanos básicos de la manera más flagrante. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي ليست موجهة ضد الشعب الصربي، وإنما ضد نظام الرئيس ميلوسوفيتش، الذي ينتهك حقوق الإنسان الأساسية بأفدح صوره.
    los derechos humanos básicos de la mujer merecen el mismo grado de respeto y protección que los del hombre, y la mujer debe disfrutar de las mismas oportunidades que el hombre de desarrollar su potencial. UN وتستحق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة نفس القدر من الاحترام والحماية التي تُكفَل لحقوق الرجل وينبغي أن تتمتع المرأة بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بتنمية إمكانياتها.
    En cuanto a las observaciones del Canadá sobre los trabajos forzosos, Myanmar continuará cooperando con la Organización Internacional del Trabajo para erradicar los trabajos forzosos y procura defender los derechos humanos básicos de todos sus ciudadanos. UN وبالنسبة لملاحظات كندا بشأن السخرة، فإن ميانمار تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية للقضاء على السخرة وتسعى إلى إعلاء حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطنيها.
    Por otra parte, exhorta al Estado parte a dejar sin efecto sus reservas con respecto a los artículos 15 y 16 de la Convención y a establecer un mecanismo en todo el país para la formulación y aplicación de políticas y leyes que defiendan los derechos humanos básicos de las mujeres de Malasia. UN ولكنها تناشد الدولة الطرف أن تتخلى عن تحفظاتها على المادتين 15 و16 من الاتفاقية وأن تضع آلية لصياغة وتنفيذ السياسات والقوانين التي تحترم حقوق الإنسان الأساسية للمرأة الماليزية.
    Ello ha llevado al Gobierno a mostrar un mayor interés por garantizar los derechos humanos básicos de los ciudadanos, especialmente las mujeres, las personas desfavorecidas social y económicamente, los dalits y las nacionalidades indígenas. UN وأدى ذلك إلى أن تصبح الحكومة أكثر استجابة لمراعاة حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين، ولا سيما النساء، والمحرومين اقتصادياً واجتماعياً، والداليت، والسكان الأصليين.
    Se necesitan mecanismos apropiados para facilitar y regular la migración a fin de asegurar la protección de los derechos humanos básicos de los migrantes, entre otras cosas, su pleno acceso a servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويلزم وجود آليات ملائمة لتيسير وتنظيم الهجرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، والتي تشمل إمكانية الحصول بشكل كامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    ◦ Las iniciativas de educación comunitaria que promuevan los derechos humanos y divulguen los derechos humanos básicos de cada persona, así como su dignidad y valor intrínsecos. UN ○ مبادرات تثقيف المجتمعات المحلية التي تدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان وتسعى إلى إعلام جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وبالكرامة المتأصلة في كل فرد وبقيمته.
    Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Se sigue aún negando el goce de los derechos humanos básicos de la población grecochipriota en el norte de la isla. UN ولا يزال السكان القبارصة اﻷتراك في شمال الجزيرة محرومين أيضا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more