"los derechos humanos cometidas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان المرتكبة ضد
        
    • حقوق الإنسان المرتكبة بحق
        
    • لحقوق الإنسان ضد
        
    • لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد
        
    • لحقوق الإنسان المرتكبة ضد
        
    • حقوق الإنسان التي تستهدف
        
    • حقوق الإنسان التي تُرتكب ضد
        
    • حقوق الإنسان التي يتعرض
        
    • حقوق اﻹنسان ضد
        
    • لحقوق الإنسان استهدفت
        
    • حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق
        
    • المرتكبة في حق
        
    En los últimos dos años, la organización había investigado las violaciones de los derechos humanos cometidas contra migrantes y solicitantes de asilo. UN وفي السنتين الماضيتين، حققت المنظمة في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المهاجرين وطالبي اللجوء.
    Profundamente preocupada por las infracciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos estos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, y los perpetradores tendrán que comparecer ante la justicia. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وعلى أعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة.
    De todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها.
    Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    Su consecución garantizará una vigilancia adecuada del cumplimiento de las garantías jurídicas de igualdad y no discriminación y la reducción del número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra miembros de grupos minoritarios. UN وسيكفل تحقيق تلك الأهداف الرصد السليم للامتثال للضمانة القانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز، والحد من عدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأفراد المنتمين لمجموعات الأقليات.
    Por ejemplo, en la República Democrática del Congo persiste la necesidad crítica de investigar y enjuiciar las violaciones de los derechos humanos cometidas contra la mujer durante las guerras de 1968 y 1996, pero no se está haciendo prácticamente nada al respecto. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر، ما زالت هناك حاجة ماسة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد النساء خلال حربي 1968 و 1996 والمحاكمة عليها، ولكن لم تتخذ أي إجراءات تقريبا لتحقيق ذلك.
    89.97 Santa Lucía acepta la recomendación y señala que el Gobierno condena todas las formas de violencia y de violación de los derechos humanos cometidas contra todas las personas. UN 89-97 تقبل سانت لوسيا التوصية وتشير إلى أن الحكومة تشجب جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد جميع الأشخاص.
    La Experta Independiente recibe información de diversas fuentes sobre violaciones de los derechos humanos cometidas contra minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 7 - تلقت الخبيرة المستقلة معلومات من مصادر متنوعة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية.
    54. Como ya ha señalado la Representante Especial sobre la Violencia contra los Niños, las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los niños con albinismo son extremadamente graves. UN 54- وقد أشارت الممثلة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال إلى أن " انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال المصابين بالمَهَق تتسم بخطورة قصوى.
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تثير قلقها البالغ انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Debe exigirse responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante por todos estos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra la población palestina, y sus autores deben ponerse a disposición de la justicia. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب وعمليات إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني هذه، وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    De todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos estos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino y los perpetradores tendrán que comparecer ante la justicia. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    Insta una vez más a los Estados a que protejan de manera efectiva a los defensores de los derechos humanos y se aseguren de que todas las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los defensores sean investigadas y sometidas a juicio, con independencia de la situación de los autores. UN وتحث مرة أخرى الدول على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان حماية فعالة وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدافعين ومقاضاة مرتكبيها، بغض النظر عن مركز الجناة.
    De conformidad con el mandato del Consejo de Derechos Humanos, que incluye realizar investigaciones y entablar un diálogo con los Estados sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas, el Relator Especial ha publicado, desde 2006, siete informes sobre países y tres informes especiales. UN وفي إطار هذه الولاية من ولايات مجلس حقوق الإنسان، التي تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعوب الأصلية وإجراء حوارات مع الدول بشأنها، أصدر مكتب المقرر الخاص، منذ عام 2006 وحتى الآن، سبعة تقارير قطرية وثلاثة تقارير خاصة.
    29. En los cinco últimos años ha habido una creciente toma de conciencia de la magnitud y gravedad de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas por su orientación sexual y su identidad o expresión de género. UN 29- في السنوات الخمس الماضية، حصل إدراك متزايد لحجم وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميلهم الجنسي وهويتهم أو تعبيراتهم الجنسانية.
    Al igual que en el pasado, la falta de una investigación, un procesamiento y un castigo eficaces de las personas culpables de violaciones de los derechos humanos cometidas contra ambas comunidades étnicas amenaza con socavar los esfuerzos por fortalecer el imperio de la ley y crear confianza en las instituciones democráticas. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عدم وجود أشكال فعالة من التحقيق والمقاضاة والعقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد كل من الجماعتين اﻹثنيتين يهدد بتقويض الجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون وبناء الثقة بالمؤسسات الديمقراطية.
    En su informe, facilitado al Consejo de Seguridad, expresó preocupación sobre las denuncias de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos cometidas contra civiles por motivos de raza, religión y origen nacional. UN وأعرب في تقريره الذي عرض على مجلس الأمن عن قلقه لورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين بسبب أصولهم العرقية وديانتهم و/أو أصلهم الوطني.
    En consecuencia, los gobiernos federales deberían adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de la efectividad del traslado a los Estados de la competencia para encausar y enjuiciar las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los defensores. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومات الاتحادية جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن يُنقَل إلى الولايات بشكل فعال اختصاصُ المقاضاة والمحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدافعين.
    Pedimos una vez más a la comunidad internacional y concretamente al Consejo de Seguridad que tomen medidas colectivas para hacer frente a esta crisis con el objeto de evitar su exacerbación y de poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino por la Potencia ocupante, incluidas todas sus medidas de castigo colectivo. UN وإننا نناشد مجددا المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن التحرك جماعيا لمعالجة هذه الأزمة من أجل الحيلولة دون تفاقمها ووضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني على يد السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more