"los derechos humanos cometidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها
        
    • حقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • حقوق الإنسان التي ارتكبها
        
    • حقوق الإنسان من جانب
        
    • لحقوق الإنسان التي ارتكبتها
        
    • حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب
        
    • لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها
        
    • لحقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • لحقوق الإنسان تتصل
        
    Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas UN ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة
    En consecuencia, en la época actual en que el terrorismo transnacional está utilizando plenamente las lagunas de los sistemas jurídicos, la preocupación internacional por los graves abusos de los derechos humanos cometidos por actores terroristas no estatales está ciertamente aumentando. UN ونتيجة لذلك، عندما يستغل الإرهاب عبر الوطني في أيامنا هذه الثغرات في النظم القانونية، يتزايد بالفعل القلق الدولي إزاء التجاوزات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لدول.
    Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina UN التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك
    II. Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina UN ثانيا - التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك
    Desde que el Consejo de Derechos Humanos comenzó sus trabajos en 2006, ha dedicado hasta el momento tres de sus cuatro períodos extraordinarios de sesiones a los crímenes, atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidos por ese régimen. UN وخصص مجلس حقوق الإنسان منذ بدء أعماله في عام 2006 حتى الآن ثلاث دورات من دوراته الأربع الاستثنائية لبحث الجرائم والفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Violaciones de los derechos humanos cometidos por soldados del EPC UN سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جنود الجيش الشعبي الكونغولي
    Desearía saber por qué no se han investigado oficialmente los casos de violación de los derechos humanos cometidos por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً.
    Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.
    Destacando la importancia de investigar los presuntos casos de abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos por todas las partes, reafirmando también que los responsables de esos abusos y violaciones, sea cual sea su afiliación, deben rendir cuentas, y acogiendo con beneplácito el compromiso del Presidente Ouattara a este respecto, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،
    Observando con preocupación los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos por todas las partes en los estados de Darfur, Kordofán del Sur y el Nilo Azul, UN وإذ يشير بقلق إلى الانتهاكات والاعتداءات على حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، لا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق،
    La obligación del Estado de ofrecer protección frente a los abusos de los derechos humanos cometidos por terceros, incluidas las empresas, mediante medidas adecuadas, actividades de reglamentación y sometimiento a la justicia; UN واجب الدولة المتمثل في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة، بما فيها مؤسسات الأعمال التجارية، وذلك بوضع سياسات وأنظمة وإصدار أحكام قضائية؛
    Hábilmente, ha olvidado mencionar los numerosos abusos de los derechos humanos cometidos por el aparato de seguridad de la Autoridad Palestina en la Rivera Occidental, por no hablar de los generalizados y atroces abusos de los derechos humanos cometidos en Gaza por la organización terrorista Hamas. UN وأضاف قائلا إن المراقب لم يجد غضاضة في إغفال الإشارة إلى العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الأجهزة الأمنية للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية، ناهيك عن اتساع رقعة الانتهاكات الشنيعة لحقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم حماس الإرهابي في غزة.
    El Grupo de Trabajo también se ocupa de cuestiones importantes como son los remedios jurídicos para las víctimas de abusos contra los derechos humanos cometidos por Estados o empresas. UN وأضاف أن الفريق العامل تناول أيضا مسائل هامة مثل سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول أو الأعمال التجارية.
    Además de las tareas que se encomendaron a la Fuerza Internacional de Policía en el anexo 11 del Acuerdo de Paz, en la Conferencia de Londres se le pidió que esclareciera los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina. UN فبالاضافة الى المهام المحددة في المرفق ١١ لاتفاق السلام، طلب مؤتمر لندن الى قوة الشرطة الدولية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها شرطة السلطات المحلية في البوسنة والهرسك.
    Estimaciones de gastos correspondientes a las actividades de esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina y a la prestación de apoyo centralizado en el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 UN تقديرات تكاليف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطــة المحليــة فــي البــوسنة والهرسـك وتوفير الدعم المركزي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يوينيه ١٩٩٨
    IV. Estimaciones de gastos correspondientes a las actividades de esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina y a la prestación de apoyo centralizado en el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 UN رابعا - تقديرات تكاليف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك وتوفير الدعم المركزي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    También afirmó la tolerancia cero ante los actos de mala conducta o las violaciones de los derechos humanos cometidos por personal que actúa en misiones internacionales de gestión de crisis. UN كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات.
    Desde las deliberaciones sobre la primera resolución relativa a la situación de los derechos humanos en el país, se han intensificado los actos violentos y las violaciones de los derechos humanos cometidos por extremistas. UN ومنذ مناقشة مشروع القرار الأول بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، زادت حدة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتطرفون.
    Creación de un sistema operativo de registro de violaciones de los derechos humanos que permita recopilar de forma efectiva información sobre violaciones de los derechos humanos, utilizando adecuadamente los estándares o clasificación internacional sobre tipos de violaciones, con el propósito de prevenir y sancionar los actos de violaciones de los derechos humanos cometidos por miembros de la Policía Nacional UN إنشاء نظام فعال لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان يسمح بجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بصورة فعالة، عن طريق الاستخدام المناسب للمعايير أو التصنيفات الدولية لأنواع الانتهاكات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من الشرطة الوطنية ومعاقبتهم عليها
    El Ministerio confía en poder asistir al pueblo iraquí a reconciliarse con los abusos a los derechos humanos cometidos por el antiguo régimen, y construir instituciones gubernamentales que protejan en el futuro los derechos humanos fundamentales y la dignidad. UN تأمل الوزارة في أن تساعد الشعب العراقي على مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام السابق، وبناء مؤسسات حكومية تحمي حقوق الإنسان وكرامته الأساسية في المستقبل.
    El primero es el deber del Estado de proteger frente a los abusos contra los derechos humanos cometidos por terceros, incluidas las empresas. UN ويتمثل المبدأ الأول في واجب الدولة تجاه الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال التجارية.
    Con arreglo al primer informe, oficialmente se ha prestado poca atención a los derechos humanos en el contexto del proceso de paz, a pesar de que la guerra civil se ha caracterizado por graves abusos de los derechos humanos cometidos por todas las partes. UN ووفقاً للتقرير الأول لم يوجه أي انتباه رسمي يستحق الذكر للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق عملية السلم وذلك بالرغم من أن الحرب الأهلية كان باعثها التجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها كافة الأطراف.
    Destacando la importancia de investigar los presuntos casos de abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos por todas las partes, reafirmando también que los responsables de esos abusos y violaciones, sea cual sea su afiliación, deben rendir cuentas, y acogiendo con beneplácito el compromiso del Presidente Ouattara a este respecto, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto de un memorando del Gobierno de la República Democrática del Congo relativo a los crímenes contra la humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas de la coalición rwando-ugandesa en las provincias ocupadas de la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل في مرفق هذه الرسالة مذكرة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في المقاطعات المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ha dejado de mencionar convenientemente los numerosos abusos de los derechos humanos cometidos por el aparato de seguridad en la Ribera Occidental, por no mencionar el terrible historial de la organización terrorista Hamas en la Franja de Gaza. UN وهو، بصورة تلائم الغرض، لم يذكر الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي يرتكبها جهاز الأمن في الضفة الغربية، ناهيك عن السجل المروع لمنظمة حماس الإرهابية في قطاع غزة.
    Empresas y derechos humanos: Encuesta sobre el alcance y los tipos de presuntos abusos de los derechos humanos cometidos por empresas UN الشركات وحقوق الإنسان: دراسة استقصائية عن نطاق وأنماط ادعاءات انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بالشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more