Israel, la Potencia ocupante, no puede seguir cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino bajo su ocupación con impunidad. | UN | ولا يمكن أن تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكابها جرائم الحرب هذه وممارستها إرهاب الدولة وانتهاكاتها المنظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الذي تحتل أراضيه، دون عقاب. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo a diario crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني بصورة يومية. |
Elementos principales para la elaboración de un proyecto de código de defensa de los derechos humanos contra el terrorismo | UN | عناصر أساسية لوضع مشروع مدونـة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب |
415. El Estado Parte debe proteger a los periodistas y activistas de los derechos humanos contra el hostigamiento. | UN | 415- ويجب على الدولة الطرف أن تحمي الصحفيين وناشطي حقوق الإنسان من المضايقة. |
Evaluación de los niveles de impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos contra los defensores | UN | تقييم مستويات الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدافعين عن هذه الحقوق |
- Número y tipo de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores; | UN | - عدد وأنواع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن هذه الحقوق؛ |
Israel, la Potencia ocupante, debe ser considerada responsable de todos esos crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y sus autores deben ser llevados ante la justicia. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها للمثول أمام العدالة. |
Se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos contra las comunidades étnicas minoritarias de Myanmar. | UN | وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجتمعات الأقليات العرقية في ميانمار. |
Israel, la Potencia ocupante, ha venido intensificando su agresión militar y sus violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
El Canadá también apoya al régimen israelí, otro patrocinador, que ha cometido violaciones graves de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | وتدعم كندا أيضاً النظام الإسرائيلي، وهو أحد مقدمي المشروع، الذي ارتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
415. El Estado Parte debe proteger a los periodistas y activistas de los derechos humanos contra el hostigamiento. | UN | 415- ويجب على الدولة الطرف أن تحمي الصحفيين وناشطي حقوق الإنسان من المضايقة. |
En la intervención del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia I. S. Ivanov ante la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones se expresó la idea de la necesidad de elaborar un código eficaz de defensa de los derechos humanos contra el terrorismo. | UN | تضمن البيان الذي أدلـى بــه وزير خارجية الاتحاد الروسي إيغـور إيفانوف في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة اقتراحا بضرورة وضع مدونة فعالة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
Inadmisibilidad de la discriminación de tipo alguno, en particular por motivos de género, idioma, nacionalidad, religión, origen étnico o social, en el proceso de garantizar la defensa de los derechos humanos contra el terrorismo. | UN | 5 - عدم جواز ممارسة أي تمييز، ســواء على أساس الجنس أو اللغة أو الجنسية أو الدين أو الأصل الإثنـي أو الاجتماعي، لدى كفالة حمايــة حقوق الإنسان من الإرهاب. |
Contribución de la sociedad civil, incluidos los medios de comunicación de masas, a la garantía de los derechos humanos contra el terrorismo. | UN | 7 - مساهمة المجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام، في كفالة حماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
En este planteamiento se basó la iniciativa propuesta por la Federación de Rusia durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General respecto de la elaboración de un instrumento eficaz para proteger los derechos humanos contra el terrorismo. | UN | ويشكل هذا المنطلق أساس المبادرة الروسية التي طُرحت خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بخصوص وضع صك فعال لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
Al mismo tiempo, los perpetradores de abusos de los derechos humanos contra el pueblo saharaui deben ser sometidos a la justicia. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مرتكبي الاعتداءات على حقوق الإنسان ضد الشعب الصحراوي إلى العدالة. |
La necesidad de hacer frente a las violaciones de los derechos humanos contra los migrantes en el territorio angoleño era responsabilidad exclusiva del Gobierno de Angola. | UN | وتتحمل الحكومة وحدها المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان ضد المهاجرين على الأراضي الأنغولية. |
Acusó al Gobierno lao de seguir cometiendo transgresiones militares y otras violaciones de los derechos humanos contra el pueblo hmong, incluso detenciones arbitrarias y asesinatos. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
Deploraba las violaciones de los derechos humanos contra personas que pertenecían a minorías religiosas, en particular contra los ahmadíes y los papúes. | UN | وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي. |
De hecho, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido incontables crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | وفي واقع الأمر، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يحصى من جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بحق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Por otra parte, reiteramos una vez más que Israel, la Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, por su práctica del terrorismo de Estado y por sus violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y que los responsables deben comparecer ante la justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، نجدد التأكيد مرة أخرى أنه لا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
El Consejo espera también que el Gobierno de Croacia incoe vigorosamente las acciones penales contra los sospechosos de haber cometido violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos contra la minoría serbia local. | UN | كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
25. La delegación afirmó que en las zonas en conflicto en la parte oriental del país se registraban actos de intimidación, amenazas de muerte, detenciones arbitrarias y otras violaciones de los derechos humanos contra defensores de los derechos humanos, y que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de estas personas, que el Parlamento aún no había aprobado. | UN | 25- وأكد الوفد تسجيل أعمال الترهيب والتهديد بالقتل وعمليات الاعتقال التعسفي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق النزاع شرق البلاد، وأن مشروع قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قد قُدم إلى البرلمان، لكنه لم يعتمده بعد. |
El concepto de soberanía no puede ser utilizado como justificación para cometer violaciones de los derechos humanos contra los ciudadanos de cualquier país. | UN | ولا يمكن استخدام مفهوم السيادة لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد مواطني أي بلد. |
22. En el informe que aparece en A/61/500 se describen diversas violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino, incluidos el castigo colectivo, el muro de separación y la devastación de la economía palestina y de la infraestructura civil. | UN | 22 - ويتضمن التقرير الوارد في الوثيقة A/61/500 عرضا لعدد من انتهاكات حقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك العقاب الجماعي، والجدار الفاصل، وتدمير الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية المدنية. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de estos actos deberán ser enjuiciados. | UN | ولا بد لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تساءل عن جميع جرائم الحرب، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد أن يَمثُل الجناة أمام العدالة. |
Ella pudo comprobar directamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني. |