"los derechos humanos de las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان للمرأة في
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في
        
    • الحقوق الإنسانية للمرأة في
        
    • لحقوق الإنسان للمرأة في
        
    • حقوق الإنسان للمرأة على
        
    • بحقوق الإنسان للمرأة في
        
    El propósito del proyecto es fortalecer los derechos humanos de las mujeres, en el marco de la economía nacional. UN وتتمثل الفكرة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار الاقتصادات الوطنية.
    Recomendación general sobre los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos UN التوصية العامة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    En el marco de la cooperación entre el Ministerio y el CONAMU, se brinda asistencia técnica mediante una consultoría especializada para incorporar el enfoque de género y la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres en el proceso de reformas al Código de Trabajo. UN 279 - وفي إطار التعاون بين الوزارة والمجلس الوطني للمرأة تُقدم المساعدة التقنية من خلال هيئة استشارية متخصصة من أجل تعميم المنظور الجنساني وتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في عملية تعديلات قانون العمل.
    La elaboración de un informe constituye una oportunidad excelente para que todos los interesados entablen un debate público de base amplia sobre la situación de los derechos humanos de las mujeres en el país de que se trata, como también una ocasión para evaluar o diseñar iniciativas legislativas o de política para mejorar el cumplimiento de la Convención. UN فإعداد أي تقرير هو فرصة رائعة لإجراء مداولات عامة على نطاق واسع عن وضع الحقوق الإنسانية للمرأة في البلد المعني من جانب جميع أصحاب المصلحة، كما أنه فرصة لتقييم تطور التشريعات ومبادرات السياسات للنهوض بالامتثال لهذه الاتفاقية.
    El Consejo condenaría asimismo las restricciones impuestas al acceso de las mujeres a la atención de la salud y la violación sistemática de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán, incluidas las restricciones del acceso a la educación y al empleo fuera del hogar, la libertad de circulación y el derecho a no ser sometidas a intimidación, acoso ni violencia. UN ويدين المجلس أيضا القيود المفروضة باستمرار على إمكانية وصول المرأة للرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستفادة من التعليم والعمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتخلص من التخويف والمضايقة والعنف.
    Pide al Estado parte que otorgue al mecanismo nacional facultades decisorias apropiadas y le proporcione recursos humanos y financieros que le permitan trabajar eficazmente en favor de la promoción de los derechos humanos de las mujeres en todos los ámbitos. UN كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد.
    Tales propuestas de revisión restringirían la capacidad de los fiscales de acusar a los autores de violaciones de los derechos humanos de las mujeres en caso de que ocurrieran en el contexto de la familia e incluso en un supuesto entorno pacífico. UN وستؤدي هذه التنقيحات المقترحة إلى تقييد قدرة المدعي العام على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالة وقوعها في نطاق الأسرة، أو من المحتمل في بيئة سلمية مزعومة.
    El Protocolo posibilita viabilizar las denuncias frente a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en los países miembros de la CEDAW. 3.4.2. UN ويُمكِّن البروتوكول من تقديم البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في البلدان الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Solo será posible que las mujeres disfruten en pie de igualdad de las oportunidades sociales y que se respeten los derechos humanos de las mujeres en Turquía si se promueve la igualdad entre los géneros y se avanza en la lucha contra la violencia doméstica. UN وهناك علاقة وثيقة بين ضمان حصول المرأة على فرص اجتماعية متساوية وحماية حقوق الإنسان للمرأة في تركيا وبين تعزيز المساواة بين الجنسين واكتساب أرض جديدة من حيث مكافحة العنف المنزلي.
    Se ha reunido con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para debatir acerca de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, así como para fortalecer los vínculos de colaboración entre los dos mandatos. UN كما التقت مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز الشراكات بين الولايتين.
    :: Más allá de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: medidas para facilitar el cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales relativos al ejercicio de los derechos humanos de las mujeres en el Pakistán: 30.000,00 dólares UN :: ما بعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية والوطنية لإقرار حقوق الإنسان للمرأة في باكستان: 000.00 30 دولار
    Se organizaron dos mesas redondas, sobre los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, en los países africanos francófonos, y sobre las perspectivas de la promoción y protección de los derechos de las mujeres para consolidar la paz. UN وعُقدت حلقتا نقاش بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلّح وما بعد النزاع، في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية؛ وبشأن آفاق تعزيز وحماية حقوق المرأة لتعزيز السلام.
    Bangladesh Mahila Parishad lleva a cabo actividades multidimensionales para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres en Bangladesh, empoderar a las mujeres y acabar con la discriminación y la disparidad entre los géneros. UN وتضطلع المنظمة بأنشطة متعددة الأبعاد من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في بنغلاديش، ومن أجل تمكين المرأة والقضاء على التمييز والتفاوت بين الجنسين.
    Para acelerar la aplicación se necesitarán estrategias amplias y a largo plazo de prevención de la violencia contra la mujer que eliminen las relaciones desiguales de poder, cambien las actitudes y hagan efectivos los derechos humanos de las mujeres en todas las esferas. UN ولتسريع خطى التنفيذ، يتعين وضع استراتيجيات شاملة طويلة الأجل لمنع العنف ضد المرأة تعالج اختلال توازن القوة في العلاقة بين المرأة والرجل وتغيير المواقف وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات.
    No escasean las historias de vulneraciones de los derechos humanos de las mujeres en todo el planeta, en particular mediante el matrimonio infantil, la trata de niñas, la mutilación genital femenina, la violación y la violencia doméstica, por mencionar solo algunos ejemplos. UN وكثيرة هي الحكايات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في العالم قاطبة؛ ومن ذلك زواج الأطفال، والاتجار بالأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاغتصاب، والعنف المنزلي، وغير ذلك كثير.
    7. Insta a los Estados a que sigan prestando especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán y a que integren la perspectiva de género en todos los aspectos de sus políticas y medidas relacionadas con el Afganistán; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    7. Insta a los Estados a que sigan prestando una atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán y a que integren la perspectiva de género en todos los aspectos de sus políticas y medidas relacionadas con el Afganistán; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم منظور نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    El Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2011/20) en la que, entre otras cosas, destacó la importancia de promover y proteger los derechos humanos de las mujeres en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ووافق المجلس على بيان رئاسي (S/PRST/2011/20) شدَّد، من بين جملة أمور، على أهمية تعزيز واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النـزاع.
    El UNIFEM sitúa los derechos humanos de las mujeres en el centro de su programación y, en ese sentido, la piedra angular es la Convención. Como punto de partida de importancia fundamental, el UNIFEM apoya la rendición de cuentas por los gobiernos de sus compromisos con respecto a la igualdad entre los géneros. UN 12 - وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يضع الحقوق الإنسانية للمرأة في القلب من برامجه، مع جعل الاتفاقية حجر الزاوية في هذا المضمار، فهي المدخل الرئيسي للصندوق في مساندته لمساءلة الحكومات عن التزاماتها بالمساواة بين الجنسين.
    El experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señaló en su informe a la Asamblea General (A/59/370) que la situación de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán seguía siendo un motivo de grave preocupación. UN 8 - وأشار خبير لجنة حقوق الإنسان المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان في تقريره (A/59/370) المقدم إلى الجمعية العامة، إلى أن الوضع بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان لا يزال يبعث على القلق الشديد.
    Pide al Estado Parte que otorgue al mecanismo nacional facultades decisorias apropiadas y le proporcione recursos humanos y financieros que le permitan trabajar eficazmente en favor de la promoción de los derechos humanos de las mujeres en todos los ámbitos. UN كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد.
    El grupo se reunió también con el grupo de trabajo sobre la igualdad entre los géneros en el contexto del desplazamiento y la apatridia para asegurarse de que la recomendación general sobre los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos y la recomendación general sobre la igualdad entre los géneros en el contexto del desplazamiento y la apatridia fueran complementarias y no se solaparan. UN كما اجتمع الفريق العامل مع الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق التشرد وانعدام الجنسية، بهدف كفالة التكامل وعدم التداخل فيما بين التوصية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والتوصية العامة المقبلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياق التشرد وانعدام الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more