"los derechos humanos de las niñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان للفتيات
        
    • حقوق اﻹنسان للطفلة
        
    • لحقوق الإنسان للطفلة
        
    • لحقوق الإنسان للفتيات
        
    • حقوق الإنسان للطفلات
        
    • حقوق اﻻنسان للفتيات
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بالطفلة
        
    • حقوق الإنسان للفتاة
        
    Promoción de los derechos humanos de las niñas pobres víctimas de la esclavitud, y del empleo por cuenta propia para liberarlas de una vida servil sin dignidad UN تعزيز حقوق الإنسان للفتيات الفقيرات ضحايا العبودية وعملهن لحسابهن الخاص من أجل تحريرهن من العيش خانعات بلا كرامة.
    Tenemos que educar a una nueva generación que respete y promueva los derechos humanos de las niñas y las mujeres, incluidos sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva y su derecho a la salud en general. UN ونحن بحاجة إلى تنشئة جيل جديد يحترم ويعزز حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بما في ذلك، حقوقهن الجنسية والإنجابية والصحية.
    31. Entre las observaciones referentes a los derechos " de protección especial " , el Comité enumeró los problemas que afectan los derechos humanos de las niñas. UN 31- وحددت اللجنة، ضمن الملاحظات التي قدمتها بشأن حقوق " الحماية الخاصة " ، مشاكل تمس حقوق الإنسان للفتيات.
    El número de Common Concern de 1º de Diciembre de 1991 incluyó artículos sobre los derechos humanos de las niñas. UN وتناول عدد كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ من منشور " الاهتمام المشترك " مسائل حقوق اﻹنسان للطفلة.
    Varias de las actividades del Comité relativas a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño guardan relación directa con los problemas de la igualdad entre los géneros, porque la Convención protege asimismo los derechos humanos de las niñas. UN ١٧ - وللعديد من أنشطة اللجنة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تأثير مباشر على قضايا المساواة بين الجنسين ﻷن حقوق اﻹنسان للطفلة مشمولة أيضا بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La LIMPL insta a los gobiernos a poner en práctica las recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos sobre " Las niñas y los conflictos armados: Reconociendo y enfrentando graves violaciones de los derechos humanos de las niñas " , organizada por la División para el Adelanto de la Mujer, en colaboración con el UNICEF. UN وتحث الرابطة الحكومات على تنفيذ توصيات اجتماع فريق الخبراء الذي عقدته شعبة النهوض بالمرأة بالتعاون مع اليونيسيف حول " الطفلة والصراعات المسلحة: التعرف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للطفلة والتصدي لها " .
    La mutilación/ablación genital femenina se reconoce ampliamente como una práctica nociva y una violación de los derechos humanos de las niñas y las mujeres. UN 63 - يُسلَّم على نطاق واسع بأن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث ممارسة ضارة وانتهاك لحقوق الإنسان للفتيات والنساء.
    Coordinó para la UCR-UNICEF el Proyecto Estado de Situación de los derechos humanos de las niñas y las Adolescentes. UN قامت، باسم جامعة كوستاريكا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتنسيق مشروع حالة حقوق الإنسان للطفلات والمراهقات.
    La OMS afirma que deben protegerse y promoverse los derechos humanos de las niñas y las mujeres, lo que incluye sus derechos a la integridad de su cuerpo y al máximo nivel posible de bienestar físico, mental y social. UN وتؤكد منظمة الصحة العالمية أن حقوق اﻹنسان للفتيات والنساء، بما فيها حقها في السلامة الجسدية وفي أرفع المعايير الممكن تحقيقها للرفاه البدني والعقلي والاجتماعي، يجب حمايتها وتشجيعها.
    El Comité observa con reconocimiento la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en diciembre de 2004 y a la participación de niños en los conflictos armados en marzo de 2007, especialmente dado que esos instrumentos internacionales también se refieren a los derechos humanos de las niñas. UN 354 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل عن بيع الأطفال واستعمالهم في البغاء والمواد الإباحية، في كانون الأول/ ديسمبر 2004، وعن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، في آذار/مارس 2007، لا سيما وأن هذين الصكين الدوليين يغطيان حقوق الإنسان المتعلقة بالطفلة.
    Otra esfera de atención ha sido la promoción y la defensa de los derechos humanos de las niñas y las mujeres, mediante la adopción de medidas para hacerlas menos vulnerables a la violencia sexual y ampliar así su capacidad para protegerse de esa infección. UN ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالاهتمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بجعلهن أقل عرضة للعنف على أساس الجنس، مما يعزز قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة بالعدوى.
    En su vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones sobre la infancia, también celebrado en 2002, la Asamblea General pidió que se promoviesen los derechos humanos de las niñas a vivir libres de la coacción, las prácticas perjudiciales y la explotación sexual. UN وتعهدت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل، والتي عقدت في عام 2002 أيضا، بتعزيز حقوق الإنسان للفتيات لكي يعشن بمنأى عن الإكراه والممارسات الضارة والاستغلال الجنسي.
    Los programas deben basarse en el compromiso de proteger los derechos humanos de las niñas y las mujeres, intentar dotarlas de los medios necesarios para protegerse de la infección y conseguir una participación significativa de los hombres en esas iniciativas. UN ويجب أن تقوم البرامج على التزام بحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء وأن تسعى إلى تمكينهن من حماية أنفسهن من الإصابة بالفيروس وإشراك الرجال بشكل كبير في هذا المسعى كشركاء.
    Se trata de factores de importancia vital para quebrar los círculos viciosos de infracción de los derechos humanos de las niñas y las mujeres y para abordar la explotación personal, social y económica y la violencia por motivos de género. UN وتتسم هذه الركائز بأهمية حيوية لتحطيم الحلقات المفرغة من انتهاك حقوق الإنسان للفتيات والنساء والتصدي للاستغلال الشخصي والاجتماعي والاقتصادي والعنف الجنساني.
    A menudo los embarazos en la adolescencia son consecuencia de la ausencia o la no aplicación de unas leyes adecuadas contra el matrimonio infantil, institución que conlleva una serie de violaciones de los derechos humanos de las niñas y las mujeres. UN وغالباً ما يكون حمل المراهقات نتيجة لعدم مناسبة أو عدم إنفاذ قوانين مناهضة زواج الأطفال، الذي هو ممارسة تمثل سلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان للفتيات والنساء.
    Debido la repercusión recíproca de este ciclo, el desarrollo de la capacidad es una estrategia importante, clave para garantizar los derechos humanos de las niñas y las mujeres, de cualquier edad. UN ونظراً للأثر المتبادل لهذه الحلقة، تعد تنمية القدرات من الاستراتيجيات الهامة، وهي السبيل لضمان حقوق الإنسان للفتيات والنساء، مهما كانت أعمارهن.
    51. El día en que celebró su debate general sobre la niña el Comité examinó su labor y el papel fundamental que desempeñaba en la vigilancia de la aplicación de la Convención, y recordó algunos logros y dificultades en la promoción y protección de los derechos humanos de las niñas. UN ١٥- واستعرضت اللجنة أثناء اليوم المخصص للمناقشة العامة حول الطفلة، ما قامت به من عمل في رصد الاتفاقية ودورها الحيوي في هذا الصدد، وأشارت إلى بعض اﻹنجازات والصعوبات في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للطفلة.
    42. Los gobiernos deben fomentar y proteger los derechos humanos de las niñas y las jóvenes, incluidos los derechos económicos y sociales, al igual que protegerlas contra la coerción, la discriminación y la violencia, incluidas las prácticas nocivas y la explotación sexual. UN ٤٢ - وينبغي للحكومات أن تعزز وتحمي حقوق اﻹنسان للطفلة والشابة، والتي تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن التحرر من التعرض للقسر والتمييز والعنف بما في ذلك الممارسات الضارة ـ
    Los gobiernos deberían fomentar y proteger los derechos humanos de las niñas y las jóvenes, incluidos los derechos económicos y sociales, al igual que protegerlas contra la coerción, la discriminación y la violencia, incluidas las prácticas nocivas y la explotación sexual. UN ٠٣ - وينبغي للحكومات أن تعزز وتحمي حقوق اﻹنسان للطفلة والشابة، والتي تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن التحرر من التعرض للقسر، والتمييز والعنف بما في ذلك الممارسات الضارة والاستغلال الجنسي.
    Los gobiernos deben fomentar y proteger los derechos humanos de las niñas y las jóvenes, incluidos los derechos económicos y sociales, al igual que protegerlas contra la coerción, la discriminación y la violencia, incluidas las prácticas nocivas y la explotación sexual. UN ٤٢ - وينبغي للحكومات أن تعزز وتحمي حقوق اﻹنسان للطفلة والشابة، والتي تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن التحرر من التعرض للقسر، والتمييز والعنف بما في ذلك الممارسات الضارة والاستغلال الجنسي.
    a) La erradicación de la mutilación genital femenina en África. (Según la Organización Mundial de la Salud, aproximadamente 92 millones de niñas africanas de 10 años o más han sufrido mutilaciones genitales, que constituyen una violación de los derechos humanos de las niñas y las mujeres, y todavía hay cerca de 3 millones de niñas en riesgo cada año en África). UN (أ) القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا. (وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تم تشويه الأعضاء التناسلية لإناث يقدر عددهن بـــ 92 مليون فتاة في أفريقيا من سن 10 سنوات فأكثر، مما يعد انتهاكا لحقوق الإنسان للفتيات والنساء، وما زال يتعرض لخطر ذلك التشويه نحو 3 ملايين فتاة كل عام في أفريقيا)؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas rigurosas, amplias y eficaces para disuadir a quienes practican los matrimonios de menores, eliminar este tipo de usos y proteger los derechos humanos de las niñas. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة وصارمة تهدف إلى ردع المعنيين بعقد زيجات مع أطفال، والقضاء على مثل هذه الممارسات، وحماية حقوق الإنسان للطفلات.
    El Comité observa con reconocimiento la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en diciembre de 2004 y a la participación de niños en los conflictos armados en marzo de 2007, especialmente dado que esos instrumentos internacionales también se refieren a los derechos humanos de las niñas. UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل عن بيع الأطفال واستعمالهم في البغاء والمواد الإباحية، في كانون الأول/ ديسمبر 2004، وعن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، في آذار/مارس 2007، لا سيما وأن هذين الصكين الدوليين يغطيان أيضا حقوق الإنسان المتعلقة بالطفلة.
    96. El marco conceptual para adaptar las diferencias en el rendimiento escolar de muchachos y muchachas podría beneficiarse si en vez de insistir en el sexo se insistiera en el género, y si estuviera centrado en todos los derechos humanos de las niñas y las mujeres y no sólo en los relativos a la educación. UN 96- ويمكن أن يستفيد الإطار المفاهيمي لمعالجة الفوارق في الأداء المدرسي بين البنات والأولاد من انتقال التركيز من غريزة الجنس إلى هوية الجنس، كما يمكن أن يفيد من التركيز على جميع حقوق الإنسان للفتاة والمرأة، دون اقتصارها على الحقوق في مجال التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more