"los derechos humanos de todos los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان لجميع المواطنين
        
    • حقوق الإنسان لجميع مواطني
        
    • جميع المواطنين بحقوق الإنسان
        
    • حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها
        
    • لحقوق الإنسان لجميع المواطنين
        
    • حقوق الإنسان المكفولة لكل مواطن
        
    • حقوق الإنسان الواجبة للجميع
        
    Prestaron especial atención a la necesidad de la plena observancia de los derechos humanos de todos los ciudadanos que viven en Kosovo. UN وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة.
    Se han aprobado leyes de amplio alcance que defienden los derechos humanos de todos los ciudadanos de Qatar. UN وصدرت تشريعات بعيدة الأثر تعلي من قدر حقوق الإنسان لجميع المواطنين القطريين.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sigue adoptando medidas importantes para proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وما فتئت اللجنة المستقلة الأفغانية المعنية بحقوق الإنسان تتخذ تدابير هامة لحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وتعزيزها.
    El Gobierno celebra la oportunidad de abrir un diálogo sobre los derechos humanos de todos los ciudadanos salvadoreños, tanto en su país como en el extranjero, y reconoce que aún queda mucho por hacer para mejorar la situación de todos los ciudadanos del país. UN وقال إن الحكومة ترحب بفرصة فتح حوار بشأن حقوق الإنسان لجميع مواطني السلفادور، سواء في بلده أو في الخارج، واعترف بأن هناك قدراً كبيراً من العمل الواجب إنجازه لتحسين حالة جميع المواطنين.
    La policía mantuvo el orden público velando por el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وتحافِظ الشرطة على النظام العام بطريقة تكفل تمتع جميع المواطنين بحقوق الإنسان.
    Por un lado, los países de origen deben adoptar medidas para consolidar la paz y la estabilidad, establecer la democracia y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN فمن ناحية يتعين على بلدان المنشأ أن تتخذ التدابير الكفيلة بتأمين السلام والاستقرار وترسيخ الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    La Relatora Especial exhorta al Gobierno de Eritrea a demostrar que sirve al pueblo protegiendo y garantizando los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وحثت الحكومة الإريترية على إظهار أنها تخدم الشعب من خلال حماية وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Esperamos que el Relator Especial denuncie las sanciones ilegales impuestas, que vulneran los derechos humanos de todos los ciudadanos iraníes. UN ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين.
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Angola, y en particular a la UNITA, que permitieran que continuara la ampliación de la administración estatal de acuerdo con el espíritu del Protocolo de Lusaka y, en especial, que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos angoleños durante este proceso. UN وحث أعضاء المجلس حكومة أنغولا، ويونيتا، على وجه الخصوص، على ضمان مواصلة بسط إدارة الدولة وفقا لروح بروتوكول لوساكا، ولا سيما ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأنغوليين خلال هذه العملية.
    Entre otras intervenciones fundamentales vinculadas a la esfera política cabe mencionar fortalecer el diálogo regional y hacer efectivos los derechos humanos de todos los ciudadanos iraquíes. UN وتشمل التدخلات الرئيسية الأخرى المرتبطة بالمجال السياسي تعزيز الحوار الإقليمي وإعمال حقوق الإنسان لجميع المواطنين العراقيين.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    La ocupación militar por el ejército turco del 37% del territorio de la República de Chipre continúa actualmente, al igual que la violación de los derechos humanos de todos los ciudadanos chipriotas, grecochipriotas y turcochipriotas. UN والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    El Gobierno reiteró su compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos y hacer del Afganistán un lugar en el que hombres y mujeres pudieran gozar de seguridad e igualdad de derechos y oportunidades en todos los ámbitos de la vida. UN وأكدت حكومة أفغانستان مجددا على التزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأفغان، وبجعل أفغانستان مكانا يتمتع فيه الرجال والنساء بالأمن والمساواة في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN وأشارت فلسطين إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Los principios y valores de la Unión Europea deben integrarse plenamente en una futura solución política y el acervo comunitario debe salvaguardar el funcionamiento sin trabas del Estado, proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos y garantizar la calidad de vida de la que disfrutan actualmente todos los ciudadanos europeos. UN وينبغي إدماج مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه إدماجاً كاملاً في أية تسوية سياسية يجري التوصل إليها في المستقبل، كما ينبغي الاسترشاد بالقوانين الأساسية للاتحاد من أجل الحفاظ على سلاسة سير شؤون الدولة وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وضمان نوعية الحياة التي يتمتع بها اليوم جميع المواطنون الأوروبيون.
    23. La Sra. Al-Thani (Qatar) dice que en Qatar se viene aplicando un ambicioso programa de desarrollo social centrado en el fomento de los recursos humanos y el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN 23 - السيدة آل ثاني (قطر): قالت إن هناك برنامجاً طموحاً للتنمية الاجتماعية يجري تنفيذه في قطر، ويركز على تنمية الموارد البشرية واحترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    El Perú es nuevamente miembro del Consejo de Derechos Humanos, y como tal, asume la alta responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos del planeta sin distinción alguna. UN إن بيرو عضو جديد في مجلس حقوق الإنسان، وهي تتحمل بذلك المسؤولية العظيمة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني الكوكب دون تمييز.
    784. Argelia observó con satisfacción las medidas adoptadas y el esfuerzo realizado por Uganda para mejorar las condiciones de vida y el disfrute de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN 784- ولاحظت الجزائر بارتياح التدابير التي اتخذتها أوغندا والجهود التي بذلتها لتحسين الظروف المعيشية وتمتع جميع المواطنين بحقوق الإنسان.
    El Relator Especial sigue estando preocupado por el clima de violencia reinante en el país e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    329. Las disposiciones de la Constitución del Pakistán, que es la ley suprema de la nación, protegen y promueven plenamente los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN 329- توفر أحكام دستور باكستان، وهو أعلى قانون في البلاد، الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المواطنين وتعزز هذه الحقوق.
    82. Para responder con eficacia a algunos de los retos señalados en los párrafos anteriores y avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, el Gobierno se propone mantener varias prioridades fundamentales en el mediano y largo plazo. UN 82- للتغلب بفعالية على بعض التحديات المبينة في الفقرات السابقة وإحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان المكفولة لكل مواطن وحمايتها، هناك أولويات رئيسية عدة تعتزم الحكومة الأخذ بها في الأمدين المتوسط والبعيد.
    Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more