"los derechos humanos deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان ينبغي أن
        
    • حقوق الإنسان يجب أن
        
    • حقوق الإنسان أن
        
    • لحقوق الإنسان ينبغي أن
        
    • حقوق اﻻنسان ينبغي أن
        
    • لحقوق الإنسان يجب أن
        
    • حقوق اﻻنسان يجب أن
        
    • تكون حقوق الإنسان
        
    • وينبغي أن تشكل حقوق الإنسان
        
    • وحقوق الإنسان ينبغي أن
        
    El Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    Su país ha mantenido siempre la opinión de que las diferencias entre los países en relación con los derechos humanos deben resolverse a través del diálogo. UN وقال إن بلده تمسك باستمرار بأن الخلافات بين البلدان حول حقوق الإنسان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار.
    Se hace hincapié en que todos los derechos humanos deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN ويؤكد أن جميع حقوق الإنسان يجب أن تُعامل بطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    Esto significa que los derechos humanos deben ser los mismos en todas partes y para todas las personas. UN وهذا يعني أن حقوق الإنسان يجب أن تكون متماثلة في كل مكان ولكل إنسان.
    Los países que alegan que promueven los derechos humanos deben ayudar a lograr esos objetivos. UN وينبغي لتلك البلدان التي تدّعي أنها تعزِّز حقوق الإنسان أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن يستفيدوا من الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    El respeto de los derechos humanos debe ser universal; y los derechos humanos deben ser respetados estrictamente por todos los Estados. UN فاحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون عالميا، وحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلقى الاحترام التام من جميع الدول.
    Por otro lado, por razones de manejabilidad y factibilidad, hay que establecer un umbral alto, en el sentido de que las graves violaciones de los derechos humanos deben revelar un cuadro persistente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عتبة الانتهاكات يجب أن تكون مرتفعة، لمقتضيات الإدارة والجدوى، أي أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب أن تنمّ عن نمط ثابت.
    Rusia está convencida de que los derechos humanos deben ser un factor que una y no que divida en las relaciones internacionales. UN وروسيا مقتنعة بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون عاملا موحدا، لا مقسما، في العلاقات الدولية.
    Como ha destacado repetidamente la Alta Comisionada, los derechos humanos deben ocupar un lugar central en la gestión de conflictos; el Consejo de Seguridad no puede permitirse una actitud tolerante ante las atrocidades masivas. UN وكما أكدت المفوضة السامية مراراً، فإن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في صميم إدارة النزاعات.
    107. Desearía insistir en que los derechos humanos deben situarse en el centro de todo intento por abordar las secuelas de esos terribles hechos. UN 107- ويود أن يشدد على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تشغل موقعاً مركزياً في أي محاولة لمواجهة عواقب هذه الأحداث الرهيبة.
    En el proyecto se reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en la cooperación y el diálogo, y que su objetivo debe ser aumentar la capacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos. UN ويسلم المشروع بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى قاعدة التعاون والحوار وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر.
    La República de Corea estima que la consolidación de la paz, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el respeto de los derechos humanos deben ser los cimientos sobre los cuales edificar una comprensión justa y mutua entre todos los pueblos del mundo. UN وتؤمن جمهورية كوريا بأن بناء السلام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واحترام حقوق الإنسان ينبغي أن تكون القاعدة الوطيدة لبناء التفاهم المنصف والمتبادل بين جميع شعوب العالم.
    El Sr. Vassylenko (Ucrania) dice que los derechos humanos deben ser un tercer pilar de la labor de las Naciones Unidas. UN 100 - السيد فاسيلينكو (أوكرانيا): قال إن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون ركنا ثالثا من عمل الأمم المتحدة.
    Mi delegación cree que el fortalecimiento del estado de derecho y el respeto de los derechos humanos deben seguir siendo los valores fundamentales de la Organización. UN يعتقد وفد بلدي أن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان يجب أن يبقيا قيمتين أساسيتين للمنظمة.
    China siempre ha afirmado que las diferencias en la esfera de los derechos humanos deben resolverse mediante el diálogo y el intercambio. UN فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء.
    Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    los derechos humanos deben respetarse en las iniciativas adoptadas contra el terrorismo. UN وإن حقوق الإنسان يجب أن تُحترم في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Aunque algunos de esos derechos, como el derecho de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, pueden limitarse a los ciudadanos, los derechos humanos deben, en principio, ser disfrutados por todos. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشيح قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    Las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. UN ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد.
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن يستفيدوا من الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los Gobiernos respectivos. UN وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية.
    102. Las políticas educativas designadas de conformidad con los derechos humanos deben promover un desarrollo curricular que llame a la participación e inclusión permanente de las niñas y las adolescentes, de modo que los planes y programas de estudio siempre lleven a que ellas sean respetadas y reconocidas plenamente en la actividad del aula. UN 102- والسياسات التعليمية الموضوعة وفقاً لحقوق الإنسان يجب أن تشجع على وضع مناهج تحث الفتيات على الالتحاق بنظام التعليم والاستمرار فيه، وأن يخصّهن المنهج الدراسي باستمرار بالاحترام التام والاعتراف بمشاركتهن في الأنشطة داخل الفصل.
    Es una prueba de que los derechos humanos deben ser un vínculo primordial entre la democracia y el desarrollo. UN وهو يقدم دليلا على أن حقوق اﻹنسان يجب أن تكون الرابطة الوثيقة بين الديمقراطية والتنمية.
    los derechos humanos deben ser la base de toda la labor de las Naciones Unidas, en particular de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    los derechos humanos deben ocupar un lugar central en cualquier nueva arquitectura de la cooperación para el desarrollo y complementar la función del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. UN وينبغي أن تشكل حقوق الإنسان صلب أي هيكل جديد للتعاون الإنمائي وأن يكمَّل دور منتدى التعاون الإنمائي.
    El Reino de Camboya, que está profundamente convencido de que los valores de la democracia y los derechos humanos deben armonizarse con las particularidades culturales, las tradiciones y los distintos niveles de desarrollo, considera que los derechos humanos constituyen uno de los fundamentos del sistema de gobierno. UN إن مملكة كمبوديا، التي تعتقد اعتقادا راسخا أن قيمة الديمقراطية وحقوق الإنسان ينبغي أن تكون منسجمة مع الخصائص الثقافية والتقاليد ومستوى التنمية، تعتبر أن حقوق الإنسان هي من أسس نظام الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more