Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
La situación de los derechos humanos en cualquier país determinado ya no es exclusivamente un asunto interno. | UN | ولم تعد حالة حقوق الإنسان في أي بلد شأنا داخليا محضا. |
La situación de los derechos humanos en cualquier país debe abordarse mediante un proceso de cooperación y debe ser objetivo, imparcial, no selectivo y transparente. | UN | وينبغي أن تعالج حالة حقوق الإنسان في أي بلد من خلال نهج تعاوني وبموضوعية وحيادية وعدم انتقائية وشفافية. |
Rusia, al igual que otros Estados, condena enérgicamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos en cualquier lugar del mundo. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Por último, el Gobierno de Cuba reiteró su voluntad de continuar cooperando en el combate internacional contra la impunidad de los autores de violaciones de todos los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وكررت الحكومة التزامها بمواصلة التعاون في مجال المكافحة الدولية للإفلات من العقاب على انتهاكات جميع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
También se destaca la importancia de integrar los derechos humanos en cualquier proceso de recuperación para conseguir una mayor sostenibilidad, como se desprende claramente de la situación de posguerra en el Líbano. | UN | كما يبرز أهمية إدماج حقوق الإنسان في أية عملية للتعافي من أجل ضمان المزيد من الاستدامة، كما يتبين بوضوح في لبنان ما بعد الحرب. |
En este contexto, la oradora subraya que el mecanismo universal de revisión periódica debería ofrecer una visión imparcial de la situación de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أن تكون آلية الاستعراض الدوري الشامل بمثابة استعراص متجرد لحالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Sin embargo, esa posición no se debe interpretar en el sentido de que condona o pasa por alto las situaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | بيد أن هذا الموقف لا يجوز أن يفسر على أنه تساهل أو تجاهل لحالات حقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Los usuarios del índice pueden consultar las evaluaciones de los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas sobre el estado de implementación de los derechos humanos en cualquier situación concreta. | UN | ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة. |
Por último, insiste en que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en cualquier país deberían darse a conocer públicamente porque representan la universalidad de los derechos humanos. | UN | وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
Nuestra premisa fundamental, sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son de incumbencia de toda la comunidad internacional. | UN | فنحن نأخذ بمبدأ أساسي، يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو أن انتهاكات حقوق الإنسان في أي دولة من الدول أمر يعني المجتمع الدولي بأسره. |
Tanto dentro como fuera del país, el Gobierno siempre ha reconocido que son legítimas las preocupaciones internacionales en relación con la situación de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وقد أدركت الحكومة دائماً، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي، صحة الشواغل الدولية إزاء وضع حقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
En este sentido, nos asociamos al resto de los países africanos para apoyar la creación de un órgano menos politizado que responda con prontitud en situaciones de violaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم إلى سائر أفريقيا في دعم هيئة تقل فيها نزعة التسييس ويتصدى على جناح السرعة لحالات اعتداءات على حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
GE.01-10847 (S) También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Está autorizada por la Comisión de Derechos Humanos sólo a debatir las situaciones de países que no se examinen en la Comisión, así como cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país, y sus debates deben quedar reflejados en las actas resumidas. | UN | ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة. |
Los Estados tienen la responsabilidad de supervisar y, en última instancia, asegurar la realización de los derechos humanos en cualquier tipo de asociación con el sector industrial y el sector privado. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية العامة عن رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنواع الشراكات مع الصناعة والقطاع الخاص وكفالة إعمال تلك الحقوق في نهاية المطاف. |
e) Las violaciones de los derechos humanos en cualquier parte del Sudán; | UN | (ه) انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء السودان؛ |
El informe destaca la importancia de integrar los derechos humanos en cualquier proceso de recuperación para conseguir una mayor sostenibilidad, como se desprende claramente de la situación de posguerra en el Líbano. | UN | كما يبرز أهمية إدماج حقوق الإنسان في أية عملية للإنعاش من أجل ضمان المزيد من الاستدامة، كما يتبين بوضوح في لبنان ما بعد الحرب. |
8. Hice hincapié en que, al convertirse en miembro de las Naciones Unidas y ratificar tantos tratados internacionales de derechos humanos, Camboya se había comprometido a respetar las normas de derechos humanos y a aceptar la idea de que la situación de los derechos humanos en cualquier país es una preocupación legítima de la comunidad internacional. | UN | 8- وأكدت على أنها بالانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة والتصديق على ذلك العدد الكبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تعهدت كمبوديا بتنفيذ معايير حقوق الإنسان وقبلت الفكرة بأن حالة حقوق الإنسان في كل بلد من البلدان هي موضع قلق مشروع للأسرة الدولية. |
En definitiva, las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo son una amenaza para la humanidad en general. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء. |
Así pues, los procedimientos de vigilancia y rendición de cuentas no sólo se deben aplicar a los Estados, sino también a los agentes mundiales cuyos actos influyen en el disfrute de los derechos humanos en cualquier país, como la comunidad de donantes, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y las empresas transnacionales. | UN | وبناء عليه، يجب أن تمتد إجراءات الرصد والمساءلة لتشمل ليس فقط الدول، وإنما أيضاً الأطراف الفاعلة على الصعيد العالمي - مثل مجتمع المانحين، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الدولية غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية - التي تنعكس الإجراءات التي تتخذها على التمتع بحقوق الإنسان في أي بلد. |