"los derechos humanos en el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان في الدولة
        
    • لحقوق الإنسان في الدولة
        
    • حقوق الإنسان في دولة
        
    • حقوق الإنسان للمرأة في الدولة
        
    • لحقوق الإنسان في البلد
        
    • لحقوق الإنسان في ولاية
        
    • حقوق اﻻنسان في الدولة
        
    • لحقوق الإنسان في هذه الدولة
        
    • حقوق الإنسان في ولاية
        
    Nadie puede ser trasladado a un Estado si no hay garantías fiables de que se protegerán plenamente todos los derechos humanos en el Estado destinatario. UN ولا يُنقل أحد إلى أي دولة ما لم يتسن التحقق من أن حقوق الإنسان في الدولة المتلقية ستحظى بالحماية الكاملة.
    Así pues, la Declaración de Independencia consagra los principios de los derechos humanos en el Estado y proporciona un marco para el reconocimiento y el respeto de las normas correspondientes. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Le recomienda también que dicho plan se integrase con otros mecanismos para la realización de los derechos humanos en el Estado parte. UN وتوصي اللجنة بأن يجري إدماج هذه الخطة، في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    El Comité tiene conciencia de que se necesitará tiempo para que unas negociaciones den resultados fructíferos y mientras tanto el conflicto armado y sus numerosas repercusiones en los derechos del niño seguirán causando graves violaciones de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وتدرك اللجنة أن نجاح المفاوضات يتطلب بعض الوقت ليأخذ طريقه إلى النفاذ، وأن النـزاع المسلح، وما يسفر عنه من مضاعفات عديدة بالنسبة لاحترام حقوق الطفل سيظل السبب في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Por ello, los derechos humanos en el Estado de Qatar deben examinarse en el contexto de esta composición demográfica y desde la perspectiva de esa mejora del nivel de vida. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Le recomienda también que dicho plan se integrase con otros mecanismos para la realización de los derechos humanos en el Estado parte. UN وتوصي اللجنة بإدماج هذه الخطة، في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Dicho compromiso reforzado aporta los siguientes beneficios a la promoción y la protección de los derechos humanos en el Estado parte: UN ومن شأن مثل هذه المشاركة المدعومة أن تحقق الفوائد التالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف:
    Examina las cuestiones de actualidad y presenta algunos de los acontecimientos más recientes y merecedores de atención urgente en relación con la situación de los derechos humanos en el Estado. UN وهو ينظر في المسائل الجارية، ويعرض بعضاً من آخر التطورات في حالة حقوق الإنسان في الدولة المعنية وأشدها إلحاحاً.
    Al mismo tiempo, el Comité establece una fecha provisional no más tarde de la cual debería presentarse el informe, sobre la base de una evaluación global de la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Estado parte de que se trate. UN وفي الوقت نفسه تحدد اللجنة تاريخا مؤقتا ينبغي تقديم التقرير التالي ضمن حدوده استناداً بشكل عام إلى تقييم شامل لخطورة حالة حقوق الإنسان في الدولة المعنّية الطرف.
    En particular, los comités deberían alentar a los órganos de las Naciones Unidas a que facilitasen informaciones concretas acerca de la situación de los derechos humanos en el Estado parte examinado. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تشجع اللجان هيئات الأمم المتحدة على تقديم إسهام محدد بقطر معين فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف قيد النظر.
    En el documento básico común debe incluirse información completa sobre el marco general de la protección y la promoción de los derechos humanos en el Estado considerado, ya que ello constituye el escenario en que se llevan a la práctica las disposiciones de todos los tratados de derechos humanos. UN ينبغي إدراج المعلومات الكاملة عن الإطار العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في الدولة في الوثيقة الأساسية الموحدة، إذ إن ذلك يوفر الإطار الذي يتم فيه تنفيذ أحكام كل معاهدات حقوق الإنسان.
    También permitirá que cada comité examine la aplicación de su tratado en el contexto más amplio de la protección de los derechos humanos en el Estado de que se trate. UN كما أن ذلك يسمح لكل لجنة بأن تنظر إلى تنفيذ المعاهدة التي تعنيها في الإطار الأوسع لعملية حماية حقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    648. El Comité observa que no existe un plan nacional de educación en la esfera de los derechos humanos en el Estado Parte. UN 648- تلاحظ اللجنة عدم وجود خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Nadie puede ser trasladado a un Estado si no hay garantías fiables de que se protegerán plenamente todos los derechos humanos en el Estado destinatario. UN ولا يُنقل أحد إلى أي دولة ما لم يكن هناك ضمان يمكن التأكد منه وأنه ستكون هناك حماية كاملة لجميع حقوق الإنسان في الدولة المتلقية.
    También permitirá que cada comité examine la aplicación de su tratado en el contexto más amplio de la protección de los derechos humanos en el Estado de que se trate. UN كما أن ذلك يسمح لكل لجنة بأن تنظر إلى تنفيذ المعاهدة التي تعنيها في الإطار الأوسع لعملية حماية حقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    Asimismo, acoge con agrado las diversas enmiendas constitucionales, así como las medidas legislativas, administrativas y prácticas adoptadas para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Estado parte desde el examen del segundo informe periódico, en particular: UN وترحب اللجنة بالتعديلات الدستورية المتنوعة، وبالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف منذ دراسة التقرير الدوري الثاني، وبوجه خاص ما يلي:
    El Comité aprecia la información que la delegación ha proporcionado sobre las diversas cuestiones, lo que le ha permitido poseer una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي وفرها الوفد بشأن مواضيع شتى، الأمر الذي أتاح لها تكوين فكرة واضحة عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    La existencia de un entorno inseguro a causa de un conflicto armado o de graves violaciones de los derechos humanos en el Estado de su ciudadanía y al cual se verían obligadas a regresar suele ser razón suficiente para concederles asilo temporal. UN وغالباً ما يشكّل الوضع الخطير الناشئ عن نزاعات مسلحة أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الدولة اللائي هن من مواطنيها والتي يتعين عليهن الرجوع إليها، أسساً كافية لمنحهن اللجوء المؤقت.
    Por ello, los derechos humanos en el Estado de Qatar deben examinarse en el contexto de esta composición demográfica y desde la perspectiva de ese nivel de vida. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    En la delegación del Estado parte deberán figurar personas que, debido a sus conocimientos y su competencia y por la posición de autoridad o responsabilidad que ocupen, puedan explicar todos los aspectos de la situación de los derechos humanos en el Estado que presente el informe y responder a las preguntas y observaciones del Comité respecto de la aplicación de la Convención. UN 33 - ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معارفهم وأهليتهم وموقع السلطة الذي يحتلونه أو المساءلة التي يخضعون لها، على شرح كافة جوانب حقوق الإنسان للمرأة في الدولة المقدمة للتقرير، وقادرين على الرد على أسئلة اللجنة وتعليقاتها بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    No basta con demostrar que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Estado receptor. UN ولا يكفي تبيين أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المستلِم.
    La evaluación tendrá como propósito establecer la verdad acerca de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el Estado de Shan en Myanmar. UN 1 - سيتمثل الغرض من التقييم في تحديد الحقيقة فيما يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في ولاية شان في ميانمار.
    Se preguntó qué medidas se habían adoptado para impartir esa formación y qué efectos había tenido ésta en la protección de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وتساءل اﻷعضاء عن ماهية التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمثل هذا التدريب وعن مدى تأثير هذا التدريب على حماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    En la misma resolución el Consejo encargó a la comisión que investigara las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en el Estado con miras a garantizar la plena rendición de cuentas, en particular en los casos en que esas violaciones, puedan constituir crímenes de lesa humanidad. UN وكلف المجلس اللجنة، في القرار 22/13، بالتحقيق في الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان في هذه الدولة بغية ضمان المساءلة التامة، لا سيما عن الانتهاكات التي يمكن أن تُعدّ جرائم ضد الإنسانية.
    Reitera la importancia de que el informe de la Comisión de Investigación se ocupe de la cuestión de las violaciones de los derechos humanos en el Estado de Rakhine. UN وشدد على أهمية تقرير لجنة التحقيق الذي يتناول مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية راخين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more