La situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto, especialmente en el distrito de Gali poblado principalmente por georgianos, sigue siendo sumamente precaria. | UN | فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان. |
Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto | UN | انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
En relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، يرى المقرر الخاص أن مصداقية استنتاجاته تتوقف على قدرته على التثبت من الحقائق بموضوعية وحيادية. |
97.131 Aplicar la experiencia internacional pertinente para asegurar la protección de los derechos humanos en las zonas de crisis ambiental (Uzbekistán); | UN | 97-131- تسخير الخبرة الدولية ذات الصلة في ضمان حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تعاني أزمة بيئية (أوزبكستان)؛ |
Por consiguiente, los campesinos resultan las principales víctimas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto armado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح. |
Situación de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas | UN | سادسا - حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية |
La presencia de bandas armadas y sus operaciones en el norte del país, la respuesta de las Fuerzas Armadas Centroafricanas y las actividades de los salteadores de caminos son las principales causas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | ويشكل وجود العصابات المسلحة وعملياتها في شمال البلد، ورد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وأنشطة قطّاع الطريق الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الصراع. |
Se publicarían informes públicos periódicos sobre la situación de los derechos humanos en las zonas de despliegue, con recomendaciones concretas para que las instancias correspondientes tomaran medidas correctivas. | UN | وستصدر تقارير عامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق النشر المأذون بها، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الجهات الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
Se publicarían informes públicos periódicos sobre la situación de los derechos humanos en las zonas de despliegue, con recomendaciones concretas para que las instancias correspondientes tomaran medidas correctivas. | UN | وستصدر تقارير عامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق النشر المشمولة بالولاية، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الجهات الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
3.1.1 Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto | UN | 3-1-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
Su delegación apoya la propuesta de celebrar un diálogo con otras partes, incluidos los movimientos guerrilleros o los grupos armados de la oposición que, según los gobiernos, son responsables de la protección de los derechos humanos en las zonas de conflictos armados. | UN | 14 - وأعلن تأييد وفده لفكرة إجراء حوار مع الأطراف الأخرى، بما فيها حركات المغاوير أو جماعات المعارضة المسلحة التي تدعي الحكومات أنها مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في مناطق الصراع المسلح. |
57. El país trata de superar las consecuencias de decenios de conflictos internos que han dificultado la estabilidad, el desarrollo, la mitigación de la pobreza y la protección de todos los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | 57- ويعمل البلد من أجل التغلب على النتائج التي خلفتها عقود من النزاعات الداخلية تعرقل الاستقرار والتنمية والتخفيف من حدة الفقر، وحماية حقوق الإنسان في مناطق النزاعات. |
82. El Ministerio de Derechos Humanos, en colaboración con el ACNUDH, despliega diferentes actividades de divulgación de los instrumentos de derechos humanos, verificación de la situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto y protección de los derechos de los ciudadanos. | UN | 82- وتضطلع وزارة حقوق الإنسان، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، بأنشطة شتى في مجال التعريف بصكوك حقوق الإنسان ورصد حالة حقوق الإنسان في مناطق النزاع وحماية حقوق المواطنين. |
d) Trate de poner fin de inmediato por conducto del diálogo y por medios pacíficos al conflicto con todos los grupos étnicos de Myanmar con los que aún no se han firmado acuerdos de cesación del fuego, y cumpla sus obligaciones de mejorar las condiciones de desarrollo y la situación de los derechos humanos en las zonas de cesación del fuego; | UN | (د) تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات الإثنية الأخرى في ميانمار التي لم توقِّع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛ |
d) Trate de poner fin de inmediato por conducto del diálogo y por medios pacíficos al conflicto con todos los grupos étnicos de Myanmar con los que aún no se han firmado acuerdos de cesación del fuego, y cumpla sus obligaciones de mejorar las condiciones de desarrollo y la situación de los derechos humanos en las zonas de cesación del fuego; | UN | (د) أن تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات العرقية الأخرى في ميانمار التي لم توقع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛ |
En fecha más reciente, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que Turquía era responsable de violación de los derechos humanos en las zonas de la República de Chipre ocupadas por Turquía. El orador destaca el aspecto humanitario del problema de los desplazamientos, que hace aún más necesaria la labor de la Oficina del ACNUR. | UN | وأوضح أنه حدث في اﻷمس القريب أن انتهت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى أن تركيا مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص وخلص إلى التأكيد على الجانب اﻹنساني من مشكلة التشرد بوصفه جانبا يزيد من أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Convencida de que el reconocimiento mutuo de todos los nuevos Estados de la ex Yugoslavia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y la aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto por las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia contribuirían en gran medida a lograr una solución pacífica y la reconciliación, así como a mejorar la situación de los derechos humanos en las zonas de que se trata, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من شأن الاعتراف المتبادل بجميع الدول الجديدة من يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا وقبول سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لخطة السلام التي وضعها فريق الاتصال أن يساعدا إلى حد بعيد في التوصل إلى حل سلمي وتحقيق المصالحة، فضلا عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية، |