"los derechos humanos fundamentales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية في
        
    • حقوق الإنسان الأساسية على
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية في
        
    • الحقوق الأساسية في
        
    • حقوق اﻻنسان اﻷساسية في
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية في
        
    • وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Sin embargo, Turquía, en su calidad de Potencia garante, puso fin al derramamiento de sangre en Chipre en su oportuna intervención de 1974 y no ha hecho otra cosa que proteger los derechos humanos fundamentales en la isla. UN وعلى العكس، فإن تركيا، بوصفها قوة ضامنة، هي التي وضعت حداً لسفك الدماء في قبرص بتدخلها في الوقت المناسب في عام 1974، لم تفعل شيئاً سوى حماية أهم حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة.
    El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    1444. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    Para que las necesidades de esas personas se tengan en cuenta, es preciso adoptar medidas para ampliar el respeto de los derechos humanos fundamentales en el mundo, lo cual sólo se puede lograr si se parte de nuestras experiencias geopolíticas e históricas. UN واحترام احتياجات هؤلاء الأشخاص يستوجب العمل على نشر الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في العالم، وهو ما لن يتحقق إلا بالاستفادة من تجاربنا الجغرافية السياسية والتاريخية كنقطة انطلاق لنا.
    La conjunción de apoyo internacional con políticas nacionales adecuadas constituye la mejor forma de abordar la pobreza extrema y de lograr la prestación de los servicios básicos y la protección de los derechos humanos fundamentales en el mundo en desarrollo. UN وأصبح الدعم الدولي والسياسات الاقتصادية الوطنية السليمة أفضل طريق للتصدي للفقر المدقع ضماناً لإمكانية توفير الخدمات الأساسية وحماية الحقوق الأساسية في العالم النامي.
    Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    Según se alega, durante ese tiempo se la amenazó de muerte y sometió a torturas, que incluían actos de abuso sexual. La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y garantizara el respeto de los derechos humanos fundamentales en todas las circunstancias. UN ويدعى أنها تعرضت خلال هذه الفترة لتهديدات بالقتل وعانت من التعذيب بما في ذلك الاعتداء الجنسي وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تعمل على كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية في كافة الظروف.
    La independencia del sistema judicial y la existencia de recursos jurídicos son elementos esenciales para la protección de los derechos humanos fundamentales en todas las situaciones relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ويمثل استقلال الهيئة القضائية ووجود سبل انتصاف قانونية عناصر أساسية لحماية حقوق الإنسان الأساسية في جميع الأوضاع التي تنطوي على تدابير مناهضة للإرهاب.
    Los movimientos de población en un mundo cada vez más reducido plantean cuestiones de decoro en el trato de nuestros semejantes y el respeto de los derechos humanos fundamentales en toda circunstancia. UN إن حركة السكان وتنقلهم في عالم آخذ في التقلص تثير مسائل تتعلق بمعاملة البشر معاملة لائقة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع الظروف.
    Es en este contexto de inquietud y empeoramiento que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está intentando realizar diversas actividades, con sus limitados recursos y mandato, para conseguir que se respeten más los derechos humanos fundamentales en el país. UN وتحاول مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في هذا السياق الصعب والمتدهور، وبمواردها المحدودة وفي نطاق ولايتها، القيام بعدد من الأنشطة من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان الأساسية في نيبال.
    Asimismo, se ha incluido formación sobre el respeto de los derechos humanos fundamentales en los programas de estudios de varias escuelas de las Fuerzas de Autodefensa y se imparten cursos sobre derecho internacional humanitario y derechos humanos a los oficiales de las Fuerzas de Autodefensa. UN وأدرج التثقيف باحترام حقوق الإنسان الأساسية في المنهج الدراسي في مختلف مدارس قوات الدفاع عن النفس، إلخ، ويُقدم التثقيف إلى ضباط قوات الدفاع عن النفس في القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El informe ha proporcionado una oportunidad para observar las medidas adoptadas para hacer efectivos los derechos humanos fundamentales en un país democrático y pluralista, en que se respetan los derechos a pesar de las circunstancias difíciles. UN وقد كان التقرير فرصة للإحاطة بإعمال حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي وتعدُّدي تُحترم فيه الحقوق على الرغم من الظروف الصعبة.
    La delegación era plenamente consciente de que, aunque se habían cumplido algunos compromisos en el ámbito jurídico, la consecución de los derechos humanos fundamentales en el futuro inmediato presentaba grandes desafíos en esferas como la seguridad, la estabilidad, la construcción y el desarrollo. UN ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية.
    He venido desempeñando funciones de coordinación de las políticas nacionales, aplicación de la legislación europea y supervisión en materia de protección de los derechos humanos fundamentales en el campo de la salud. UN ونفّذت مهام على مستوى تنسيق السياسات الوطنية، وتطبيق التشريعات الأوروبية، وتوفير المراقبة بخصوص حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجال الصحة
    Puede ser necesario hacer una reserva para los derechos humanos " fundamentales " en el proyecto de artículo 48, que haga referencia a las condiciones para adoptar contramedidas, pero en el artículo 50 está fuera de lugar. UN وقد يلزم إبداء تحفظ بشأن حقوق الإنسان " الأساسية " في المادة 48 المقترحة التي تتناول شروط اتخاذ التدابير المضادة، ولكن هذا التحفظ لا مكان له في المادة 50.
    1444. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    426. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 426- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    Las continuas violaciones de los derechos humanos fundamentales en la región de Transdniéster y la ineficiencia de los actuales mecanismos de mantenimiento de la paz hacen imperativa la necesidad de transformar ese mecanismo en una misión civil multinacional con un mandato internacional. UN والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان الأساسية في المنطقة الترانسدنيسترية، وعدم كفاية الآلية القائمة لحفظ السلام، أمران يجعلان الحاجة ملحّة إلى تحويل تلك الآلية إلى مهمة مدنية متعددة الجنسيات وذات ولاية دولية.
    12. Como consecuencia de la aplicación de procedimientos políticos inconstitucionales, determinada y favorecida en gran medida por las fuerzas políticas de Moscú que abogaban por el mantenimiento de la Unión Soviética, se cometieron violaciones de los derechos humanos fundamentales en los distritos orientales de la República de Moldova. UN 12- وأدى تنفيذ إجراءات سياسية مناهضة للدستور قررتها وأيدتها إلى حد كبير القوى السياسية في موسكو، التي دافعت عن بقاء الاتحاد السوفياتي، إلى ظهور انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    38. La protección de los derechos humanos fundamentales en la República de Chechenia ha mejorado considerablemente, en especial en lo relativo al derecho a la vida y el derecho a la inviolabilidad de la persona. UN 38- وأُحرز تقدم ملموس في ميدان ضمان الحقوق الأساسية في جمهورية الشيشان، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الحياة وفي السلامة الشخصية.
    Utilizando los servicios de ayuda legal, se difunden los derechos humanos fundamentales en ciudades pequeñas y de mediano tamaño, así como en comunidades agrícolas y pesqueras; UN ومن خلال خدمات المساعدة القانونية، يجري نشر حقوق اﻹنسان اﻷساسية في المدن المتوسطة والصغيرة الحجم، وكذلك في المجتمعات المحلية القائمة على الزراعة وصيد اﻷسماك؛
    Desea recomendar que el proceso de reforma de la legislación se amplíe a fin de incluir la reforma de la Ley de seguridad nacional, de 2010, que sigue menoscabando el disfrute de los derechos humanos fundamentales en el país. UN ويود الخبير المستقل أن يقدم توصية بأن يوسع نطاق إصلاح القوانين ليشمل قانون الأمن الوطني لعام 2010، الذي يشكل تعدياً على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في البد.
    En el Congreso se abordaron los temas siguientes: la labor de las Naciones Unidas relacionada con el respeto del derecho internacional humanitario y los derechos humanos fundamentales en las situaciones de conflicto; los desafíos relacionados con la protección de los refugiados en las situaciones de conflicto y posconflicto, y los medios prácticos de promover un mayor respeto por el derecho internacional humanitario. UN وتناول المؤتمر المواضيع التالية: أعمال اﻷمم المتحدة المتصلة باحترام القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في حالات النزاع؛ والتحديات التي تواجه حماية اللاجئين في حالات النزاع وما بعدها؛ والوسائل العملية لتشجيع زيادة احترام القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more