"los derechos humanos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الدولية
        
    • الدولي لحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان الدولية
        
    • بحقوق الإنسان الدولية
        
    • حقوق الإنسان الدولي
        
    • وحقوق الإنسان الدولية
        
    • لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي
        
    • حقوق الإنسان على الصعيد الدولي
        
    • للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان
        
    Dijo que no era partidaria de mezclar la normativa internacional de los derechos humanos internacionales con el derecho internacional humanitario. UN وقالت إنها لا تؤيد الخلط بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    En todo el mundo se exige el respeto de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario. UN وهناك مطالبة على مستوى العالم باحترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, Eslovaquia desea recalcar que la protección de los derechos humanos internacionales se basa en el principio del carácter individual de esos derechos. UN ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Etiopía de este modo cumple con la obligación internacional de garantizar los derechos humanos internacionales en el plano nacional. UN وبذلك، تكون حكومة إثيوبيا قد امتثلت للالتـزام الدولي بأن تكفل على الصعيد الوطني نفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Según se ha informado, la lucha que se desató en el distrito Omdurman de Jartum entrañó violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario por ambas partes. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. UN كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية.
    La exitosa negociación de este nuevo instrumento, con apoyo sustantivo y técnico del ACNUDH, significa un verdadero hito en el desarrollo de los derechos humanos internacionales. UN ويعد نجاح المفاوضات بشأن هذا الصك الجديد، التي حظيت بدعم مواضيعي وتقني من المفوضية، إنجازا حقيقيا في ميدان تطوير حقوق الإنسان الدولية.
    Esos principios fundamentales apuntalan los derechos humanos internacionales. UN تلك المبادئ الأساسية ترتكز عليها حقوق الإنسان الدولية.
    Ha avanzado progresivamente hacia la consolidación de ideales democráticos, armonizando su legislación interna con los derechos humanos internacionales. UN ومضت قدماً وتدريجياً في تثبيت مثل الديمقراطية، بمواءمة تشريعها المحلي مع حقوق الإنسان الدولية.
    Su Gobierno pide a todas las partes interesadas que mantengan sus esfuerzos para promover la causa de los derechos humanos internacionales. UN وتدعو حكومته جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة بذل جهودها لتعزيز قضية حقوق الإنسان الدولية.
    La labor de divulgación y asesoramiento del ACNUDH, llevaron a la elaboración y aprobación de políticas nacionales en materia de migración que respetan los derechos humanos internacionales. UN وقد أدى ما تقوم به المفوضية من عمل في إطار الدعوة والمشورة إلى إعداد واعتماد سياسات وطنية للهجرة تتواءم مع حقوق الإنسان الدولية.
    Esto demuestra que los tribunales nacionales no quieren o no pueden proteger eficazmente los derechos humanos internacionales de que se trata en la presente comunicación. UN وفي هذا دليل على أن المحاكم الداخلية غير راغبة في حماية حقوق الإنسان الدولية في موضوع هذا البلاغ، أو أنها عاجزة عن ذلك.
    16. Por otra parte, el régimen jurídico que trata de la promoción y la protección de los derechos humanos internacionales no está tampoco exento de problemas. UN 16- ومن ناحية أخرى، فإن نظام القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الدولية ليس بحد ذاته خاليا من المشاكل.
    En segundo lugar, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos internacionales siguen siendo débiles y rutinarios, a menos que exista un interés predominante de índole política o económica que los empuje a la acción. UN وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات.
    La Cumbre del Milenio ofreció a los Jefes de Estado y de Gobierno la oportunidad de adoptar medidas sobre una serie de tratados que son fundamentales para el desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. UN لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por el contrario, durante el período sobre el que se informa, las medidas adoptadas por las partes siguieron violando los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario. UN بل على العكس من ذلك، فقد استمرت الإجراءات التي اتخذتها الأطراف، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. UN وتنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وينبغي أن تتفانى الدول في تنفيذها.
    En consecuencia, el enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos humanos hace hincapié en los compromisos y requiere que todos los que tienen obligaciones, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuenta de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. UN لذا فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر يؤكد الالتزامات ويتطلب محاسبة جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عن سلوكهم بالنسبة لحقوق الإنسان الدولية.
    1983-1990 Miembro de la Junta Asesora Internacional del Comité de Abogados en pro de los derechos humanos internacionales. UN عضو المجلس الاستشاري الدولي التابع للجنة المحامين للنهوض بحقوق الإنسان الدولية.
    La comunidad internacional debe actuar de conformidad con los principios del derecho internacional, los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. UN ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي طبقا لمبادئ القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno iraquí ha aprobado un cierto número de leyes que tratan a las personas de edad de acuerdo con la tradición islámica y los derechos humanos internacionales. UN وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية.
    34. Aunque apoya firmemente los derechos humanos internacionales y sigue preocupada por la situación humanitaria en los territorios palestinos, su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución A/C.4/63/L.18. UN 34 - وتابعت قائلة إنه على الرغم من أن وفد بلدها من المناصرين بقوة لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي ولا يزال يساوره القلق بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، فقد صوَّت ضد مشروع القرار A/C.4/63/L.18.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    3. Condena todas las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado, considera que se trata de violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos internacionales y pide una respuesta particularmente eficaz a las violaciones de esa naturaleza, en particular a los asesinatos, las violaciones sistemáticas, la esclavitud sexual y los embarazos forzados; UN ٣ ـ تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح، وتسلم بأن هذه اﻷفعال تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي، وتدعو إلى رد فعال بصفة خاصة على هذا النوع من الانتهاكات، بما في ذلك بشكل خاص جرائم القتل والاغتصاب والاستعباد الجنسي والحمل القسري ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more