Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها. |
los derechos humanos no son sólo ideales a los que aspiramos, sino también prerrogativas inherentes de las personas que tienen derecho a disfrutar. | UN | إن حقوق الإنسان ليست مجرد مـُـثـُـل عليا نرنو إليها، بل حقوق متأصلة في الإنسـان يحق لجميع البشر التمتع بها. |
los derechos humanos no son un tema controvertido en la Constitución propuesta. | UN | وقال إن حقوق الإنسان ليست مسألة خلافية في إطار الدستور المقترح. |
los derechos humanos no son una opción política, que se puede suspender durante los tiempos de dificultades económicas. | UN | فحقوق الإنسان ليست خياراً سياساتياً يمكن الاستغناء عنه في أوقات المصاعب الاقتصادية. |
En ella reconocemos que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos que se contradicen, sino que se complementan y se refuerzan entre sí. | UN | ونحن نقرّ فيها بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متناقضين، بل متكاملين متعاضدين. |
Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. | UN | وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا. |
Hoy reafirmamos que los derechos humanos no son derechos inalienables exclusivos de ningún grupo, clase o segmento de la sociedad en particular. | UN | واليوم، نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان ليست حقا خالصا تكتسبه عند الولادة مجموعة خاصة أو طبقة أو جزء من المجتمع. |
Además, la mayoría de los derechos humanos no son de carácter absoluto y deben considerarse en el contexto del derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون. |
Esto significa que los derechos humanos no son absolutos, ya que pueden ser restringidos por motivos de salud, moral y seguridad públicas. | UN | ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام. |
y decidió que los derechos humanos no son tan importantes como para incluirlos en sus agendas y no habló sobre ello. | TED | الذي قال إن حقوق الإنسان ليست بالاهتمام الكاف ليدرجها في أجندته، لم يناقش حقوق الإنسان. |
De aquí en adelante, debemos comprender que los derechos humanos no son solamente los individuales. También son derechos colectivos, derechos históricos. | UN | وعلينا من الآن فصاعدا أن نـدرك أن حقوق الإنسان ليست حقوقا ينفرد بها الأفراد فحسب، وإنما هي حقوق جماعية بل وحقوق تاريخية. |
los derechos humanos no son un aspecto distinto o una perspectiva suplementaria; son el marco común que sustenta todos los esfuerzos de lucha contra la trata. | UN | كما أن حقوق الإنسان ليست اعتباراً منفصلا أو منظوراً إضافياً. بل هي الإطار المشترك الذي ينبغي أن تدور في فلكه جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار. |
los derechos humanos no son principios aislados y confinados al dominio de los Estados; también dependen de algunos factores mundiales, como se ha demostrado a lo largo de la historia. | UN | 10 - وأضاف أن مبادئ حقوق الإنسان ليست مبادئ معزولة قاصرة على عالم الدول؛ ولكنها أيضاً عرضة للتأثر بالعوامل العالمية، وذلك كما ثبت عبر التاريخ. |
Por ello, los derechos humanos no son solamente una cuestión intersectorial, sino también una esfera prioritaria para la asistencia danesa para el desarrollo. | UN | ولذا فإن قضية حقوق الإنسان ليست قضية شاملة فحسب، بل هي أيضا مجال ذو أولوية في حد ذاته بالنسبة للمساعدة الإنمائية الدانمركية. |
Los intentos malintencionados e inútiles de ese régimen de hacer alegatos contra otros en relación con los derechos humanos no son más que una práctica ridícula para desviar la atención de la comunidad internacional de su vergonzoso historial en esa esfera. | UN | ومحاولات ذلك النظام السيئة النية والعقيمة لتوجيه الادعاءات ضد الآخرين فيما يتعلق بحالات حقوق الإنسان ليست سوى ممارسة هزلية لصرف انتباه المجتمع الدولي عن سجله المشين في مجال حقوق الإنسان. |
los derechos humanos no son un lujo que podamos darnos en los buenos tiempos y descartar en los momentos difíciles, como cuando la cooperación para combatir el terrorismo ocupa un lugar principal en nuestro programa común. | UN | فحقوق الإنسان ليست ترفا نتمتـع بــه في أوقات اليسر ونستغني عنه في أوقات العسر - مثل الأوقات التي يحتل فيها التعاون من أجل مكافحة الإرهاب مكانا متقدما في جدول أعمالنا المشترك. |
los derechos humanos no son la prerrogativa de ninguna cultura: están en el centro de un consenso intercultural sobre las normas fundamentales aplicables a sociedades cada vez más multiculturales, y son unas normas que se prestan a interpretaciones muy diversas. | UN | فحقوق الإنسان ليست امتيازا لأية ثقافة قائمة بذاتها دون أخرى: إنها من صميم توافق آراء يضم عدة ثقافات حول معايير أساسية تنطبق على مجتمعات يتزايد تعدد ثقافاتها، وتفسح المجال لتفسيرات شديدة التباين. |
Con el paso de los años, la comunidad internacional ha podido constatar que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y se refuerzan mutuamente. | UN | ومع مرور الأعوام، أدرك المجتمع الدولي أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متضاربين، بل متكاملين ويُعزز كل منهما الآخر. |
Se reconoce también que las medidas de lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios; por el contrario, se complementan y refuerzan entre sí. | UN | وهي تسلّم أيضا بأن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متعارضين؛ بل على العكس، فإنهما يكملان بعضهما بعضاً ويعزز كل واحد منهما الآخر. |
El respeto y la protección de los derechos humanos no son siempre suficientes para que las personas que viven en extrema pobreza reclamen sus derechos. | UN | إن احترام وحماية حقوق الإنسان لا يكفيان دائما لكي يطالب من يعيشون في فقر مدقع بحقوقهم. |
Ello pondrá fin a los abusos, y demostraría que las graves violaciones de los derechos humanos no son la política del Gobierno ni una práctica generalizada tolerada o condonada por el Gobierno. | UN | سيؤدي ذلك إلى وقف التجاوزات وسيبرهن على أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ليست من سياسة الحكومة أو ممارسة واسعة الانتشار تسمح بها الحكومة أو تتغاضى عنها. |
23. Está muy extendida la idea de que los sistemas jurídicos indígenas son estáticos y no cambian. En realidad, los sistemas jurídicos indígenas son muy dinámicos, y hay ejemplos que demuestran que el respeto por la autonomía jurídica de los pueblos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos no son en modo alguno mutuamente excluyentes. | UN | 23- وهناك من يرى وهم كثير أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع لا تفتأ تتحول، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً. |