También se pondrá de relieve la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de la promoción de la responsabilidad empresarial. | UN | وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات. |
Tailandia también se ha comprometido a apoyar a los defensores de los derechos humanos que trabajan en su territorio. | UN | 20 - وقالت، إن تايلند ملتزمة أيضاً بدعم المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين على أراضيها. |
El derecho a la libertad de reunión es decisivo para los defensores de los derechos humanos que trabajan en los planos local, nacional y mundial para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويعتبر الحق في حرية التجمع حيويا للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. | UN | وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال. |
Insta a los Estados a cumplir sus obligaciones a este respecto y a proteger a los defensores de los derechos humanos, que trabajan con abnegación para señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de tortura. | UN | ويحضّ الاتحاد الدول على الاضطلاع بالتزاماتها في هذا الخصوص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إنكار للذات من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات التعذيب. |
Los primeros en el punto de mira suelen ser los defensores de los derechos humanos que trabajan en pro de los derechos sociales, los representantes sindicales y los defensores de los derechos sobre la tierra. | UN | وغالباً ما يكون المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الحقوق الاجتماعية، وممثلو نقابات العمال، والمدافعون عن الحقوق المتعلقة بالأرض أول المستهدفين. |
Todas estas actividades son esenciales para poner fin a los conflictos y suelen ser realizadas por los defensores de los derechos humanos que trabajan en organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y, en ocasiones, como asociados en la ejecución de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر هذه الأنشطة شرطا أساسيا لإنهاء الصراع وينفذها عادة مدافعون عن حقوق الإنسان يعملون في إطار المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أو يعملون، في بعض الأحيان، كشركاء منفذين لوكالات الأمم المتحدة. |
Los defensores de los derechos humanos que trabajan en Nepal y a nivel internacional recopilaron y comunicaron a la Comisión la información sobre la mayoría de los 80 casos presentados a la Comisión en 2005 en aplicación de los procedimientos especiales, una cifra sin precedentes. | UN | والمعلومات التي قدمت إلى اللجنة عن طريق الإجراءات الخاصة في عام 2005 بخصوص غالبية عدد الحالات غير المسبوق البالغ 80 حالة كانت قد جمعت وأحيلت إليهم في أول الأمر من قبل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في نيبال وعلى الصعيد الدولي. |
73. En la República Islámica del Irán, el sistema judicial continúa acosando y silenciando a los disidentes iraníes y el Canadá reconoce la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en este país. | UN | 73 - واختتم قائلا إنه في جمهورية إيران الإسلامية، تواصل السلطة القضائية مضايقة وإسكات المنشقين الإيرانيين. وتعترف كندا بالمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين هناك. |
12. La Sra. Juodkaitė-Putrimienė (Lituania) dice que los defensores de los derechos humanos que trabajan en las situaciones más amenazantes no suelen recibir la debida protección. | UN | 12 - السيدة جوتكايتي بوترميني (ليتوانيا): قالت إن المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في أشد الظروف خطورة كثيراً ما تعوزهم الحماية الواجبة. |
109. La Representante Especial recomienda que los Estados se muestren más tolerantes ante las críticas y vean a los defensores de los derechos humanos que trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales como un recurso y aprovechen sus conocimientos, a menudo muy especializados, a fin de hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 109- توصي الممثلة الخاصة كافة الدول بأن تبدي قدراً متزايداً من التسامح إزاء النقد وأن تنظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمثابة مورد وأن تستخدم المعارف المتخصصة للمدافعين بغية إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
94. Garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el país, de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los defensores de los derechos humanos, para ponerlos a salvo de la intimidación y el hostigamiento (Eslovaquia); | UN | 94- توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في البلد، وفقا لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، للحيلولة دون تعرضهم للتخويف والمضايقة (سلوفاكيا)؛ |
Los Estados deben revocar toda legislación que, con el objetivo declarado de preservar la moral pública, penalice las actividades de los defensores de los derechos humanos que trabajan en cuestiones relacionadas con la orientación sexual y la identidad de género, incluida la legislación que lleve tiempo sin aplicarse. | UN | 91 - وينبغي للدول أن تلغي جميع التشريعات التي تجرّم، في ظل الهدف المعلن بصون الآداب العامة، أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال قضايا الميل الجنسي والهوية الجنسانية، بما في ذلك القوانين التي لم تُطبق لفترة طويلة. |
22. La Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, Hina Jilani, centró su séptimo informe (A/HRC/4/37), presentado de conformidad con la decisión 1/102 del Consejo de Derechos Humanos, en la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 22- وقامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، هينا جيلاني، في تقريرها السابع (A/HRC/4/37)، المقدم وفقاً لمقرر مجلس حقوق الإنسان 1/102، بالتركيز على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
41. El Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos suscitó también graves inquietudes en relación con la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el contexto del Sáhara occidental, muy especialmente en relación con las restricciones a la libertad de reunión y asociación. | UN | 41- وأعرب الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن قلقه البالغ بشأن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في إطار الصحراء الغربية، لا سيما ما تعلق منه بتقييد حرية التجمع والاجتماع(106). |
También se manifestaba su solidaridad con todas las víctimas de desapariciones forzadas y con los defensores de los derechos humanos que trabajan en pro de esas personas y sus familiares. | UN | وأعرب أيضاً عن تضامنه مع كل الأشخاص الذين يعانون من الاختفاء القسري ومع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون لصالح الأشخاص المختفين وأقاربهم. |
Por último, queremos rendir tributo a los defensores de los derechos humanos que trabajan en todo el mundo, muchos de los cuales son perseguidos precisamente por defender los derechos de sus conciudadanos. | UN | وأخيرا، نود أن نشيد بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في جميع أنحاء العالم، وكثيرا ما يتعرض معظمهم للاضطهاد لأنهم تحديدا يدافعون عن حقوق إخوانهم المواطنين. |
Los defensores de los derechos humanos que trabajan con los refugiados, o los que defienden desde el extranjero los derechos humanos en sus propios países son especialmente vulnerables y deberían contar con el apoyo de la comunidad de derechos humanos a nivel regional. | UN | ومن العناصر المعرضة للخطر في هذا الصدد، المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعملون مع اللاجئين، أو أولئك الذين يتعين عليهم العمل من الخارج من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان في بلدانهم، مما يوجب على دوائر حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي أن تدعمهم. |
Los defensores de los derechos humanos que trabajan en la Guatemala posterior al conflicto están de acuerdo en que todavía perduran, en cierto grado, muchas de las reivindicaciones que motivaron el conflicto, que se manifiestan, por ejemplo, en los problemas relacionados con los indígenas y la tenencia de la tierra. | UN | ويقر المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في غواتيمالا في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بأن العديد من المظالم التي كانت من الأسباب الجذرية للصراع لا تزال قائمة إلى حد ما وتتجلى في الشواغل بشأن حقوق السكان الأصليين والحق في حيازة الأراضي، على سبيل المثال. |
112. La Representante Especial alienta a los gobiernos a luchar contra la impunidad ante las agresiones y amenazas contra los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, así como en otras esferas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | 112- وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالهجمات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن جميع المجالات الأخرى، وذلك وفقاً للمادة 9 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Teniendo en cuenta los riesgos específicos a que se exponen los defensores de los derechos humanos que trabajan en las esferas de la vivienda, la tierra, los desalojos o la modernización urbanística, la Relatora tiene el propósito de apoyarlos en su lucha por recibir mayores garantías para el ejercicio de la indispensable labor que realizan. | UN | ٨٨ - ونظرا للمخاطر المحددة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الإسكان والأراضي والإخلاء أو في مجال الترقية الحضرية للأحياء الفقيرة، تعتزم المقررة الخاصة أن تؤيد الدعوة إلى تحسين الضمانات المكفولة لهم على ما يقومون به من عمل أساسي. |
19. La Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos ha enviado, durante el período del mandato, 80 comunicaciones sobre defensores de los derechos humanos que trabajan para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas y minorías. | UN | 19- ووجهت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، خلال فترة ولايتها، 80 رسالة تتعلق بمدافعين عن حقوق الإنسان يعملون من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |