"los derechos humanos reconocidos internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان المعترف بها دولياً
        
    • حقوق الإنسان المعترف بها دوليا
        
    • حقوق اﻻنسان المعترف بها دوليا
        
    • لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا
        
    • لحقوق الإنسان الدولية
        
    • حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً
        
    • حقوق الإنسان المعلنة دوليا
        
    • حقوق الإنسان المعلنة دولياً
        
    • حقوق الإنسان المعلنة عالمياً
        
    Se distribuyeron a las partes y los grupos interesados las observaciones escritas sobre las repercusiones que tendría el proyecto de constitución en el ejercicio de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN ووزعت على المجموعات والأطراف المهتمة بالموضوع تعليقات مكتوبة عما يترتب على مشروع الدستور من آثار على إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    En el estudio se sostiene que una dimensión indiscutible del derecho al desarrollo consiste en fomentar la aplicación de procedimientos participativos y que dicho derecho establece la interconexión de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente en la formulación y ejecución de las normas y políticas relacionadas con el desarrollo. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.
    Con independencia de que se catalogue a una persona como refugiado o no, es importante recalcar que todas las personas en situación de migración han de ser tratadas de forma humana, respetando los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN 57 - وسواء صنّف المرء شخصا بأنه لاجئ أم لا، فمن المهم إبراز ضرورة أن يُعامل جميع الأشخاص ممن هم في حالة هجرة معاملة إنسانية، تمشيا مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Amnistía Internacional (AI) es un movimiento mundial de 2,2 millones de personas que hacen campaña en más de 150 países y territorios para que los derechos humanos reconocidos internacionalmente sean respetados y protegidos en favor de todas las personas. UN منظمة العفو الدولية حركة عالمية تضم 2.2 مليون شخص ينظمون حملات في أكثر من 150 بلدا وإقليما من أجل احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وحمايتها بالنسبة لكل فرد.
    El Gobierno del Sudán sigue siendo un insigne violador de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN ٣٥ - واسترسلت قائلة إن حكومة السودان لا تزال تنتهك بفظاعة حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Gobierno de los Estados Unidos insta a la Asamblea General a que reitere en términos claros e inequívocos su apoyo a la democracia y el respeto en Myanmar a los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN وقالت إن حكومتها تحث الجمعية العامة على أن تعلن من جديد، بعبارات واضحة ومقنعة، تأييدها للديمقراطية وكفالة الاحترام لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا في ميانمار.
    Naturalmente, conocer las normas es importante para alcanzar el objetivo, vinculado al derecho al desarrollo, de la participación equitativa en las instituciones y en los procesos que afectan a la consecución de un desarrollo compatible con la realización de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN والإلمام بالقوانين هو بالطبع أمر هام لتحقيق الهدف الذي ينطوي عليه الحق في التنمية ويتمثل في تحقيق المساواة في المشاركة في المؤسسات والعمليات التي تؤثر على تحقيق الحق في التنمية على نحو يتواءم وإعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Disminuyen las posibilidades de los miembros de la OMC de formular y reformular sus derechos y obligaciones comerciales para promover el desarrollo mediante la realización de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN فهي تقلص الإمكانيات المتاحة لفرادى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لصياغة وإعادة صياغة حقوقها والتزاماتها التجارية من أجل تحقيق التنمية من خلال وضمن إطار إعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    El derecho a disponer de agua potable y de servicios de saneamiento forma parte de los derechos humanos reconocidos internacionalmente y puede considerarse un requisito indispensable para el ejercicio de otros derechos humanos. UN ويشكل الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح جزءاً من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ويمكن اعتباره عنصراً ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    La participación del sector privado tiene una importancia particular para la OIT, y los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos hacen referencia a la responsabilidad que tienen las empresas de respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN وتعد مشاركة القطاع الخاص وثيقة الصلة بمنظمة العمل الدولية، وتشير مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان إلى مسؤولية المشاريع عن احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    208. La creación y el desarrollo de los mecanismos de derechos humanos ha sido uno de los principales logros de la Comisión en los últimos años son la piedra angular de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN 208- كان إنشاء وتطوير آليات حقوق الإنسان إنجازاً من أهم إنجازات اللجنة في السنوات الأخيرة - فقد شكلت حجر الزاوية لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    19. En quinto lugar, el derecho al desarrollo establece la interrelación de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente en la formulación y ejecución de las normas y políticas relacionadas con el desarrollo. UN 19- وخامساً، أن الحق في التنمية يقضي بمراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات المتصلة بالتنمية.
    Todos los países se enfrentan al dilema de reconocer el apoyo público a la pena de muerte o respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN وأوضح أنه يتعين على كل بلد أن يصارع من أجل الخروج من معضلة قبول التأييد الجماهيري لعقوبة الإعدام أو احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La OIT también había prestado su apoyo a un programa de actividades promocionales que acompañarán las iniciativas de las multinacionales y de las pequeñas y medianas empresas en ámbitos de convergencia entre los derechos humanos reconocidos internacionalmente y las normas laborales, y las metas de una política y programas socialmente responsables de las empresas. UN كما اعتمدت منظمته برنامجاً للأنشطة الترويجية يواكب مبادرات المؤسسات متعددة الجنسيات والمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم في المجالات التي تتلاقى فيها حقوق الإنسان المعترف بها دوليا مع معايير العمل، وفي المجالات التي تتلاقى فيها أهداف السياسات المسؤولة إجتماعيا مع البرامج التي تضطلع بها المؤسسات.
    La cooperación internacional destinada a promover la preeminencia del estado de derecho en los planos nacional e internacional mejoraría mucho las relaciones internacionales, la estabilidad de las democracias incipientes y el respeto de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN 73 - ومن شأن التعاون الدولي، الذي يستهدف تعزيز تفوق سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، أن يحسن كثيرا العلاقات الدولية، واستقرار الديمقراطيات البازغة، وتطبيق حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Destacó asimismo que los objetivos nunca deberían apartarse del contexto de la declaración del Milenio, que había subrayado el compromiso con la realización de los derechos humanos reconocidos internacionalmente como contexto de los objetivos de desarrollo. UN وأكد الخبير أيضا أنه يجب عدم فصل تلك الأهداف في أي وقت عن سياق إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أكد أن الالتزام بإعمال حقوق الإنسان المعترف بها دوليا يوفر السياق الذي يجب أن تحدد فيه الأهداف الإنمائية.
    Las instituciones nacionales están desempeñando un papel cada vez más importante en la labor de las Naciones Unidas y están en condiciones de llevar a cabo, en el plano nacional, una acción para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN وتنهض المؤسسات الوطنية بدور متزايد في عمل اﻷمم المتحدة وبإمكانها أن تنجز، على المستوى الوطني، النشاط الرامي إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    b) En su calidad de signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que reafirma que toda persona tiene derecho a la vida y que este derecho estará protegido por la ley y, en general, a partir del momento de la concepción sobre la base de los principios morales, éticos, religiosos y culturales que deben regir a la colectividad humana, y de conformidad con los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN )ب( الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، التي تؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في الحياة، وأنه يجب حماية ذلك الحق بالقانون وحمايته عموما منذ لحظة حدوث الحمل، استنادا الى المبادئ اﻷدبية واﻷخلاقية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم شؤون المجتمع الدولي، ووفقا لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Desde el examen, el Gobierno de la República Árabe Siria había atentado de forma todavía más flagrante contra los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN فمنذ الاستعراض والجمهورية العربية السورية متمادية في مزيد من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية.
    37. Los principios rectores de los derechos de las personas con discapacidad establecen que las empresas deben respaldar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente; asegurarse de no ser cómplices en la vulneración de los derechos humanos; y eliminar la discriminación con respecto al empleo y la ocupación. UN 37 - وتابع قائلا إن أهمّ المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن على مؤسسات الأعمال أن تدعم حماية حقوق الإنسان المعلنة دوليا وتحترمها؛ وتتجنب الضلوع في انتهاكات حقوق الإنسان؛ وتعمل على القضاء على التمييز فيما يتعلق بالوظائف والمهن.
    La Iniciativa del Pacto Mundial del Secretario General, por la que las empresas transnacionales se comprometen a " apoyar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente dentro de su ámbito de influencia y asegurarse de no ser cómplices de violaciones de los derechos humanos " , también es un proyecto importante. UN ومن بين المبادرات الهامة أيضاً مبادرة الميثاق العالمي الذي وضعه الأمين العام والذي يمكن بموجبه أن تلتزم الشركات عبر الوطنية " بدعم وحماية حقوق الإنسان المعلنة دولياً في مجال نفوذها " و " التأكد من عدم مشاركتها في انتهاكات حقوق الإنسان " .
    Principio 1 Las empresas deben apoyar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente; UN المبدأ 1 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم حماية حقوق الإنسان المعلنة عالمياً واحترامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more