La Declaración confirmó la función cada vez mayor que desempeñan esas instituciones en la lucha contra las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las empresas. | UN | وقد أكد الإعلان الدور المتنامي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات. |
Trata del estado de derecho, las leyes nacionales e internacionales pertinentes, en qué consiste una verdadera democracia, los derechos humanos y las elecciones libres e imparciales y la manera de reparar las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones. | UN | ويشمل هذا البرنامج سيادة القانون، والقوانين الوطنية والدولية ذات الصلة، وأركان الديمقراطية الحقيقية، وحقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات، وكيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات. |
IV. Problemas que impiden a los defensores ocuparse de las infracciones de los derechos humanos relacionadas con la paz y la seguridad | UN | رابعا - الشواغل التي تحد من دور المدافعين عن حقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالسلام والأمن |
:: El mandato de la misión de vigilancia no debe limitarse geográficamente, por cuanto las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto se producen en todo el país. | UN | :: يجب ألا تكون ولاية بعثة الرصد محدودة جغرافياً، ما دامت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع تجري في أرجاء البلد. |
Ello facilitaría también la integración de los derechos humanos en la labor de esas organizaciones, y se traduciría en una mejor coordinación y respuesta a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el traslado y vertimiento de productos y desechos peligrosos. | UN | وسييسر هذا التعاون أيضاً سبل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل هذه المنظمات، وسيؤدي إلى قيام تنسيق أفضل وإلى تعزيز التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات الخطرة. |
Los estudios de casos, que se presentaban desde las perspectivas del Estado, las instituciones nacionales de derechos humanos y la comunidad de ONG, se centraban en la prevención de la tortura y los malos tratos y la prevención de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con la trata de personas y la migración, haciendo especial hincapié en el componente de la discriminación. | UN | وركزت دراسات الحالة التي عرضت من منظور الدولة أو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أو دوائر المنظمات غير الحكومية على منع التعذيب وإساءة المعاملة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالاتجار بالبشر والهجرة، فيما يخص عنصر التمييز بوجه خاص. |
Como consecuencia, los que no están afiliados caen bajo la sospecha de las fuerzas de seguridad y es probable que se conviertan en el blanco particular de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto. | UN | ومن ثم يغدو الأشخاص الذين ليست لهم علاقة من هذا القبيل موضع اشتباه من لدن قوات الأمن ويصبحون مستهدفين على نحو خاص بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع. |
documentar violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones, preparar reuniones informativas semanales y llevar a cabo visitas a localidades importantes sobre el terreno para determinar los hechos. | UN | ويتولى شاغلو هذه الوظائف مسؤولية البحث والرصد والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقديم إحاطات أسبوعية، والقيام بزيارات ميدانية لتقصي الحقائق في المواقع الميدانية الرئيسية. |
En la actualidad, se ha establecido una red de supervisión de los derechos humanos en algunas zonas de Uganda afectadas por conflictos con el fin de fortalecer la capacidad nacional y local de vigilancia y respuesta frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los conflictos. | UN | وقد أنشئت حاليا شبكة لرصد حقوق الإنسان في بعض مناطق أوغندا المتأثرة بالصراع، مما أدى إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالصراع والاستجابة إزاءها. |
48. También siguen siendo motivo de preocupación las violaciones de los derechos humanos relacionadas con la discriminación contra la mujer en Sudán del Sur. | UN | 48- ولا تزال دواعي القلق قائمة بشأن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالتمييز ضد النساء في جنوب السودان. |
En Guatemala, la Comisión para el Esclarecimiento Histórico documentó violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto armado interno en el país y registró 6.159 víctimas de desaparición forzada. | UN | وفي غواتيمالا، قامت لجنة بيان الماضي بتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع المسلح الداخلي في البلد، وتسجيل 159 6 ضحية من ضحايا الاختفاء القسري. |
26. Exhorta a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a que se ocupen, como cuestión urgente, de las situaciones de violación de los derechos humanos relacionadas con la prostitución y la trata de personas, de conformidad con el Convenio de 1949; | UN | 26- يطلب إلى هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية الملحة حالات انتهاك حقوق الإنسان المتصلة بالبغاء والاتجار بالأشخاص وفقاُ لاتفاقية عام 1949. |
Los Estados deberían asegurar una investigación y enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Los Estados deberían asegurar la investigación y el enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Los Estados deberían asegurar la investigación y el enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تتأكد الدول من فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Este servicio se encarga de registrar las denuncias de violaciones de los derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA presentadas por personas infectadas o afectadas por el virus. | UN | وهذا المكتب هو المسؤول عن تسجيل التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بنقص المناعة البشرية/الإيدز التي ترتكب بحق الأشخاص المصابين أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز. |
6. Exhorta a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a que se ocupen, como cuestión urgente, de las situaciones de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la prostitución y la trata de personas, de conformidad con el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena; | UN | 6- يطلب إلى هيئات حقوق الانسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية حالات انتهاك حقوق الإنسان المتعلقة بالبغاء والاتجار بالأشخاص، وفقاً لاتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير؛ |
37. La aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo requiere el apoyo activo de los Estados Miembros para proteger a los pueblos indígenas contra las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades empresariales y garantizar la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos. | UN | 37 - وذكر أيضا أن الدول الأعضاء يلزم أن تدعم بالفعل توصيات الفريق العامل من أجل حماية الشعوب الاصلية من انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بمؤسسات الأعمال وضمان مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
78. Para ser eficaces, las políticas encaminadas a poner fin a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud debían centrarse en las cuestiones inherentes tanto a la oferta como a la demanda y tener en cuenta las condiciones de los países de origen, tránsito y destino. | UN | 78- والسياسات التي تستهدف وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأشكال المعاصرة للرق يجب كي تكون فعالة أن تتناول المسائل المتعلقة بجانبي العرض والطلب على حد سواء وأن تضع في الاعتبار الظروف السائدة في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
En 2007, los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia trataron 209 casos de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la cuestión Dowa. | UN | وفي عام 2007، عالت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 209 حالات انتهاك لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية ' الدوا`. |
Los Estados deberían asegurar la investigación y el enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Como motivo de la imposición de dichas sanciones, los Estados Unidos señalan unas supuestas " violaciones de los derechos humanos relacionadas con actos de represión política en Belarús " . | UN | وتمثلت الأسباب التي ساقتها الولايات المتحدة لفرض هذه الجزاءات، في ما يزعم من حدوث ' ' انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بأعمال قمع سياسي في بيلاروس``. |
En vista de las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos relacionadas con la crisis, la UNMISS ha dado máxima prioridad al seguimiento, investigación y verificación de las denuncias más graves y a la presentación de informes al respecto. | UN | وفي ضوء التقارير الخطيرة التي ترد عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتبط بالأزمة، أولت البعثة أولوية قصوى لرصد أخطر الادعاءات والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها. |
74. En algunos casos, los Estados podrían tener la obligación de proteger a las personas contra las amenazas previsibles para los derechos humanos relacionadas con el cambio climático, como un aumento del riesgo de inundaciones en determinadas zonas. | UN | 74- وفي بعض الحالات، قد يكون للدول التزام بحماية الأفراد من التهديدات المنظورة لحقوق الإنسان ذات الصلة بتغير المناخ، مثل زيادة احتمال حدوث فيضانات في بعض المناطق. |
En la adición 1 se resumen las supuestas violaciones de los derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que se señalaron a los gobiernos correspondientes, así como las respuestas de dichos gobiernos. | UN | وتتضمن الإضافة 1 موجزات بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان ذات صلة بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وُجِّه إليها انتباه الحكومات المعنية، وردودَ تلك الحكومات. |
e) Incluir en sus actividades información sobre las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el género e integrar las conclusiones en todos sus programas y actividades; | UN | )ﻫ( إدراج المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس في أنشطتهم، وإدراج الاستنتاجات في جميع برامجهم وأنشطتهم؛ |
El establecimiento de un servicio telefónico gratuito permitió alertar a tiempo a las autoridades de numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones y ocurridas antes, a lo largo y después de la votación. | UN | وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده. |
El Gobierno indicó que se llevarían a cabo oportunamente las investigaciones de las conculcaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري التحقيق في انتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالانتخابات في الوقت المناسب. |
Por otra parte, France Libertés continúa gravemente preocupada por las numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las negativas de la República Popular de China a reconocer el derecho del pueblo tibetano a la libre determinación. | UN | ومن جهة أخرى، لا تزال منظمة فرنسا الحريات يساورها قلق بالغ للانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناشئة عن رفض جمهورية الصين الشعبية الاعتراف بحق الشعب في تقرير المصير. |