"los derechos humanos y el desarrollo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية
        
    • وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية
        
    La Federación presta especial atención a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN ويهتم اتحاد المحاميات الدولي بصفة خاصة بعمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante este período, la situación de los derechos humanos y el desarrollo económico y social en el país se ha deteriorado gravemente. UN وخلال هذه الفترة، تدهورت بشكل خطير حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Expresó su esperanza de que se restablecieran el orden constitucional y la estabilidad, además del respeto de los derechos humanos y el desarrollo económico. UN وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية.
    Señaló también que la integridad, independencia e imparcialidad de los fiscales eran requisitos previos esenciales para la protección efectiva de los derechos humanos y el desarrollo económico. UN وأعلنت اللجنةُ أيضا أنَّ نزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلالهم وحيادهم هي شروطٌ أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعّالة.
    Esto ocurre porque los miembros de la organización tienen una vasta experiencia en la promoción a nivel mundial de la democracia, los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN ذلك أن أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي يسهمون بتجاربهم وخبراتهم الواسعة في تشجيع عولمة الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se ha previsto que esa cooperación aúne esfuerzos en los ámbitos de la diplomacia preventiva, la promoción de la democracia, el establecimiento de la paz, la consolidación de la paz, la promoción de los derechos humanos y el desarrollo económico, social y cultural, así como la participación en el fortalecimiento del diálogo entre culturas y civilizaciones. UN ويستهدف هذا التعاون حشد الجهود في مجالات الدبلوماسية الوقائية؛ والنهوض بالديمقراطية وحفظ السلام وبناء السلام؛ وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمشاركة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    En esta resolución, la comunidad internacional expresaba su preocupación por la agravación y la tensión de los conflictos en Centroamérica y enfatizaba la necesidad que sentía de contribuir al logro de la paz sobre bases sólidas que posibilitaran un auténtico proceso democrático, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN وفي القرار المذكور، أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء استفحال الأوضاع والتوتر اللذين تسببهما الصراعات في أمريكا الوسطى، وأكد ضرورة الإسهام في بناء السلام على أسس وطيدة، مما يمكّن من إحلال عملية ديمقراطية حقيقية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Estado ecuatoriano reitera su compromiso con la promoción de los derechos humanos y el desarrollo económico y social de todos sus habitantes, y considera que es de interés nacional contribuir al bienestar y progreso de los pueblos indígenas. UN 54 - ولاحظت أن إكوادور ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع سكانها. وأن المساهمة في رفاه الشعوب الأصلية وتقدمهم تعمل لصالح الوطن.
    Mientras tanto, nuestras actividades y nuestro compromiso continuarán girando principalmente en torno al mantenimiento de la paz y la seguridad, la consolidación de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo económico sostenible, sobre la base de las leyes sociales de una economía de mercado que proteja los intereses y la satisfacción de la mayoría de la población. UN وفي الوقت ذاته، سنواصل مشاركتنا والتزامنا بصفة أساسية في صون السلم والأمن، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة، وعلى أساس القوانين الاجتماعية للاقتصاد السوقي الذي من شأنه أن يحفظ مصالح أغلبية السكان ويحوز على ارتياحهم.
    Convencida de que la corrupción de los miembros del ministerio público socava el estado de derecho y afecta adversamente a la confianza de la opinión pública en el sistema de justicia y de que la integridad, independencia e imparcialidad de los fiscales son requisitos previos esenciales para la protección efectiva de los derechos humanos y el desarrollo económico, UN واقتناعا منها بأنّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في نظام العدالة، وأنّ نـزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلاليتهم وحيادهم هي شروط أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعالة،
    Los problemas que la comunidad internacional enfrenta en el Afganistán deben ser afrontados de manera equilibrada y a cabalidad, pero sin que la protección de los derechos humanos y el desarrollo económico y social sean sacrificados por alcanzar objetivos a corto plazo o arreglos rápidos que puedan parecer en el momento de mayor importancia. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي للمشاكل في أفغانستان على نحو متوازن وشامل، مع ضمان عدم التضحية بحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحقيقا لأهداف قصيرة الأجل أو لفرض حلول متعجلة قد تبدو لوهلة أهم من حقيقتها.
    La amplia cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y la Unión Africana, y en realidad todas las organizaciones regionales, procura no solo enfrentar los desafíos existentes sino también proporcionar los instrumentos para promover la gobernanza democrática, el respeto por los derechos humanos y el desarrollo económico y social a largo plazo. UN والتعاون المكثف بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة والاتحاد الأفريقي، بل وكل المنظمات الإقليمية، لا يهدف إلى مواجهة التحديات القائمة فحسب، وإنما إلى توفير الأدوات للنهوض بالحوكمة الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأمد الطويل.
    22. Las partes deben prestar su pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas, ofreciendo su cooperación, asumiendo compromisos políticos y continuando el actual mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el desarrollo económico y social de la región del Sáhara. UN 22 - كذلك، ينبغي أن يمنح الطرفان تأييدهما التام لجهود الأمين العام، بإبداء التعاون، والتوصل إلى حلول توفيقية سياسية، ومواصلة التحسينات الجارية في حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الصحراوية.
    En este sentido, el ejército y la policía serán instituciones fundamentales, y el progreso que se alcance en la reforma del sector de la seguridad y la reintegración, el desarme y la rehabilitación (véase el párrafo 27 supra) contribuirá a fomentar una mejora de la situación de los derechos humanos y el desarrollo económico, y la capacidad del Gobierno para afianzar su autoridad y legitimidad. UN ويشكل الجيش والشرطة المؤسستين الرئيسيتين في هذا الصدد، وسيساعد إحراز تقدم في عملية إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الشاملة (انظر الفقرة 27 أعلاه) على تحسين بيئة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية وعلى قدرة الحكومة على تعزيز سلطتها وشرعيتها.
    El Sr. Le Hoai Trung (Viet Nam), hablando en representación de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), dice que la plena aplicación del estado de derecho en los planos nacional e internacional es fundamental para el arreglo de controversias por medios pacíficos, la protección de los derechos humanos y el desarrollo económico sostenible. UN 21 - السيد لي هواي ترونغ (فييت نام): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وقال إن التنفيذ الكامل لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أساسي لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Este hecho lamentable puede socavar los valores fundamentales más apreciados del siglo XXI, incluidos los ideales de la coexistencia pacífica, la estabilidad, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN ويحمل هذا التطور المؤسف القدرة على نسف أغلى القيم الأساسية للقرن الحادي والعشرين، ومنها مُثُل التعايش السلمي والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las mujeres indígenas, aunque comparten con otras mujeres de todo el mundo muchas de las preocupaciones e intereses en las esferas de la pobreza, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, aportan también una perspectiva singular e importante respecto de estas cuestiones. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه نساء الشعوب الأصلية غيرهن من النساء في أنحاء العالم الكثير من أوجه القلق القائمة بشأن المجالات المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنهن يوفرن منظورا متميزا وله أهميته بالنسبة لهذه المسائل.
    En el documento se presta especial atención a lo que atañe a las mujeres indígenas, la educación, la cultura, la salud, los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN وتم التركيز على المجالات المتعلقة بالمرأة، والتعليم، والثقافة، والصحة، وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لدى الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more