"los derechos humanos y las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان والمعايير
        
    • حقوق الإنسان ومعايير
        
    • حقوق الإنسان والقواعد
        
    • بحقوق الإنسان والقواعد
        
    • حقوق الإنسان وقواعد
        
    • بحقوق اﻹنسان والمعايير
        
    • لحقوق الإنسان والقواعد
        
    • لحقوق الإنسان ومعايير
        
    • لحقوق اﻹنسان والمعايير
        
    Se siguen violando los derechos humanos y las normas humanitarias por causa del conflicto armado y el terrorismo. UN وما زال انتهاك معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية مستمرا نتيجة للصراع المسلح والإرهاب.
    En este contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto en el norte del país a que respeten los derechos humanos y las normas humanitarias. UN وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    Además, las empresas pueden adoptar y aplicar políticas empresariales que respeten los derechos humanos y las normas laborales, así como medidas de lucha contra la corrupción. UN كما أن بوسع دوائر الأعمال إلى جانب هذا انتهاج وتنفيذ سياسات مؤسسية تحترم حقوق الإنسان ومعايير العمل إلى جانب تدابير لمكافحة الفساد.
    En la tercera sección se dice que el Estado debe respetar los derechos humanos y las normas humanitarias definidos por el derecho internacional y que éstos deben ser incorporados en el derecho nacional. UN وينص الفرع الثالث على وجوب أن تحترم كل دولة قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية المنطبقة وأن تجعلها في صلب القانون الوطني.
    Gestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Por su trazado actual, la construcción del muro constituye una violación clara y constante de las normas establecidas del derecho internacional, en particular el derecho a la libre determinación, los principios relativos a los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario. UN إن إقامة هذا الجدار ضمن مساره الحالي تشكل خرقا بيّنا ومستمرا لقواعد القانون الدولي الآمرة، بما فيها حق تقرير المصير، ومبادئ حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي الإنساني.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicable en los conflictos armados no protege suficientemente a los seres humanos en tales situaciones. UN والقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في المنازعات المسلحة لا توفر للبشر حماية كافية في مثل هذه الحالات.
    La situación en los territorios ocupados ha seguido deteriorándose en el año transcurrido ante la violencia incesante, la destrucción, los asesinatos, el toque de queda, los cierres y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las normas jurídicas por las fuerzas israelíes. UN وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية.
    Varias sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos establecían un vínculo entre los derechos humanos y las normas sociales fundamentales. UN وربطت عدة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية الأساسية.
    En efecto, el derecho internacional, y en particular la normativa de los derechos humanos y las normas humanitarias, debe considerarse la base misma de cualquier solución justa y duradera. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم. الحواشي
    Es esencial que el derecho de un Estado a expulsar extranjeros se ejerza de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional, lo que incluye las relativas a la protección de los derechos humanos y las normas mínimas para el trato de extranjeros. UN ومن الضروري أن تمارس الدولة الحق في طرد الأجانب وفقا للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما في ذلك تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب.
    Se hará particular hincapié en la capacitación de los funcionarios de prisiones y en la elaboración de un marco normativo para la gestión de los centros penitenciarios que respete los derechos humanos y las normas internacionales. UN وسيجري التركيز بشكل خاص على تدريب المسؤولين عن السجون ووضع إطار للسياسة العامة في ما يتعلق بإدارة السجون بما يتفق مع حقوق الإنسان والمعايير الدولية.
    Esto socava todo intento de asegurar que esas entidades otorguen créditos responsables, se comporten con la diligencia debida y respeten los derechos humanos y las normas ambientales. UN وهذا يقوِّض أي محاولات لضمان تقديم الوكالات ائتمانات موثوق بها، وتتحرى في تصرفها العناية الواجبة وتحترم حقوق الإنسان والمعايير البيئية.
    El ACNUR ha abierto una oficina de enlace en Estrasburgo a fin de facilitar la estrecha cooperación establecida entre el Consejo de Europa y el ACNUR con respecto a la protección de los refugiados y asuntos conexos, en particular los derechos humanos y las normas jurídicas. Otros contactos UN فتحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكتبا للاتصال في ستراسبورغ بغية تيسير التعاون الوثيق الذي نما بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين والمسائل ذات الصلة، خاصة حقوق الإنسان والمعايير القانونية.
    149. El Comité destaca que la protección de los derechos humanos y las normas sobre derechos humanos no están determinadas por encuestas de popularidad. UN 149- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي.
    El Grupo recomendó, entre otras cosas, que se fortaleciera el marco normativo de las empresas de seguridad privadas, que se incorporaran componentes sobre los derechos humanos y las normas pertinentes de las Naciones Unidas en los programas de capacitación que las empresas de seguridad privadas ofrecían a sus empleados y que se mantuviera un registro transparente de esas empresas. UN وأوصى، في جملة أمور، بتعزيز الإطار التنظيمي للشركات الأمنية الخاصة، وإدراج عناصر بشأن حقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة ذات الصلة في التدريب الذي تقدمه الشركات الأمنية الخاصة لموظفيها، ومسك سجل شفاف لهذه الشركات.
    37. Para el PNUD, la igualdad entre los géneros está centrada en los derechos humanos y las normas internacionales. UN ٣٧ - وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، فإن المساواة بين الجنسين تقع في صميم حقوق الإنسان والقواعد والمعايير الدولية.
    Para el PNUD, la igualdad entre los géneros está centrada en los derechos humanos y las normas internacionales. UN 37 - وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، فإن المساواة بين الجنسين تقع في صميم حقوق الإنسان والقواعد والمعايير الدولية.
    Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Seguimos considerando que es necesario garantizar que todas las partes en el Afganistán defiendan los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario, y que no se dañe de ninguna manera, ni siquiera involuntariamente, la infraestructura y la población del país. UN وما زلنا نرى أن من الضروري التأكد من أن جميع الأطراف في أفغانستان تحترم حقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي ومن عدم إلحاق الأذى، حتى عن غير قصد، بسكان البلد وهياكله الأساسية.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    22. La situación en los territorios ocupados ha empeorado todavía más durante el último año ante la violencia y destrucción implacables y la violación sistemática de los derechos humanos y las normas jurídicas por parte del ejército israelí. UN 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية.
    La comunidad azerbaiyana considera que en condiciones en que la población azerbaiyana ha sido totalmente expulsada del territorio de Nagorno - Karabaj por la fuerza de las armas, la celebración de elecciones de mentirijillas significa un menosprecio de los derechos de la población azerbaiyana de Nagorno - Karabaj de 50.000 habitantes y una crasa violación de los derechos humanos y las normas jurídicas internacionales. UN وترى الجماعة الأذرية أنه، في ظل الظروف التي يجد المواطنون الأذريون أنفسهم فيها مطرودين بقوة السلاح من منطقة ناغورني كاراباخ، يكون إجراء الانتخابات الصورية بمثابة تجاهل لحقوق 50 ألفا من مواطني المنطقة الأذريين، وانتهاكا صارخا لحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Los acontecimientos que tienen lugar en ese país, conjuntamente con las violaciones en masa de los derechos humanos y las normas fundamentales del derecho internacional, han pasado a ser motivo de suma preocupación para nosotros. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more