"los derechos indígenas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق السكان الأصليين في
        
    • الحقوق الأصلية على
        
    En algunos casos, la sola utilización de los derechos indígenas en el discurso del desarrollo no implica necesariamente un enfoque basado en derechos, y puede de hecho convivir con viejos modelos de desarrollo que no contribuyen a la promoción efectiva de éstos. UN فمجرد ذكر حقوق الشعوب الأصلية في خطاب التنمية لا يشير بالضرورة في بعض الحالات إلى نهجٍ قائمٍ على مراعاة الحقوق، قادرٍ بالفعل على التعايش مع أنماط إنمائية قديمة لا تسهم في تعزيز فعلي لهذه الحقوق.
    La Sra. Davis ha publicado varios textos sobre los derechos indígenas en el derecho internacional. UN وللسيدة ديفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي.
    Los Estados Unidos de América mantenían su compromiso de promover enérgicamente los derechos indígenas en el país y en el extranjero. UN 10 - وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن استمرار التزامها بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج بلا كلل.
    9. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales abordó los derechos indígenas en sus observaciones finales al Canadá y México. UN 9- وتناولت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق السكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية بشأن تقارير كندا والمكسيك.
    10. El Comité de los Derechos del Niño abordó los derechos indígenas en sus observaciones finales a Colombia, el Congo, México, el Perú y Tailandia. UN 10- وتطرقت لجنة حقوق الطفل إلى حقوق السكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى كل من بيرو وتايلند وكولومبيا والكونغو والمكسيك.
    Por otro lado, los Estados Unidos continuarán su labor de promoción de los derechos indígenas en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل الولايات المتحدة عملها لتعزيز الحقوق الأصلية على الصعيد الدولي.
    La Prof. Davis ha publicado numerosos textos sobre los derechos indígenas en el derecho internacional. UN وللسيدة دايفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي.
    215. Hacer efectiva la difusión de los derechos indígenas en todo el país y en las distintas lenguas indígenas que se hablan en Argentina. UN 215 - تعميم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء البلد باستخدام اللغات الأصلية المختلفة المتداولة في الأرجنتين.
    En esta ocasión, el Relator Especial incluye una reflexión sobre los nuevos retos a los que se enfrenta la protección de los derechos de los pueblos indígenas en el mundo, así como un análisis específico sobre la situación de los derechos indígenas en Asia. Índice UN ويورد المقرر الخاص في تقريره هذه المرة أفكارا بشأن التحديات الجديدة التي تواجه حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، فضلا عن تحليل يتناول على وجه التحديد حالة حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    Además de las tareas de transversalización o incorporación de los derechos indígenas en las políticas públicas establecidas en el Plan Nacional de Desarrollo, esta instancia de transversalización se ocupa de las tareas de sensibilización, difusión y capacitación sobre estos derechos. UN وبالإضافة إلى مهام تعميم أو إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات العامة الواردة في الخطة الإنمائية الوطنية، تتولى الإدارة المذكورة مهام التوعية والإعلام والتدريب في مجال هذه الحقوق.
    Para el 2008 se ha previsto el trabajo específico en indicadores étnicamente sensibles y en una investigación sobre el estado de situación de los derechos indígenas en cinco ecoregiones del país. UN ويُتوخى في عام 2008 الاضطلاع بعمل محدد يتمثل في وضع مؤشرات تراعي الجوانب الإثنية وإجراء بحث بشأن حالة حقوق الشعوب الأصلية في خمس مناطق إيكولوجية في البلد.
    La Declaración, junto con el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo, el Plan Nacional de Desarrollo y la nueva Constitución Política del Estado, se convierten en la base de los derechos indígenas en el país. UN ويشكل الإعلان، إلى جانب الاتفاقية 169 لمنظمة العمل الدولية والخطة الإنمائية الوطنية والدستور السياسي الجديد للدولة، الأساس الذي تقوم عليه حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    Los Estados que en la actualidad no reconocen a los pueblos indígenas o los derechos indígenas en su constitución deberían avanzar hacia un proceso de reforma constitucional en consulta con los pueblos indígenas. UN وينبغي للدول التي لا تعترف حالياً بالشعوب الأصلية أو حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها أن تشرع في إجراء عملية للإصلاح الدستوري بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Me pareció especialmente importante el nivel cada vez mayor de concienciación de las autoridades del Estado sobre la necesidad de atender de forma prioritaria la cuestión de los derechos indígenas en el país, lo que ha conducido a la creación de varias instancias de diálogo entre los pueblos indígenas y el Estado. UN ومما كانت له أهمية بالغة بالنسبة للمقرر الخاص تزايد مستوى توعية السلطات الحكومية بضرورة الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمسألة حقوق الشعوب الأصلية في البلاد، مما أفضى إلى إقامة حوار، في مناسبات عدة، بين الشعوب الأصلية والدولة.
    43. El Sr. Heidt (Estados Unidos de América) reitera el compromiso decidido del Gobierno de los Estados Unidos de promover los derechos indígenas en el país y en el extranjero. UN 43 - السيد هايدت (الولايات المتحدة الأمريكية): أعاد تأكيد التزام حكومته القوي بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج.
    Ante la situación antes descrita, la Defensoría del Pueblo participó como vigilante de los derechos indígenas en diversos operativos organizados y realizados por la Alcaldía del Municipio Libertador del Distrito Capital para el traslado y retorno de dichas familias a sus comunidades de origen. UN 63 - وفي ظل هذه الحالة، شارك مكتب أمين المظالم بوصفه راعي حقوق الشعوب الأصلية في العديد من العمليات التي نظمها ونفذها مكتب بلدية ' ' ليبرتادور`` في منطقة العاصمة، من أجل نقل الأسر المذكورة وإعادتها إلى مجتمعاتها الأصلية.
    b) Proporcionar aportaciones sobre la situación de los derechos indígenas en la región africana mediante presentaciones de diversos pueblos indígenas, entre ellos el Grupo de Trabajo sobre poblaciones y comunidades indígenas de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya; UN (ب) تقديم نظرة متعمقة عن حالة حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية من خلال العروض التي تقدمها مختلف الشعوب الأصلية بما في ذلك الفريق العامل المعني بالشعوب والمجتمعات الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، فضلا عن اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان؛
    El orador mencionó concretamente la cooperación con el Canadá y México con el fin de dejar claramente establecidos los derechos indígenas en el marco de los tratados sobre las aves migratorias: en nuevos protocolos de esos tratados se autorizaría la caza de subsistencia de las comunidades indígenas. UN وأشار على وجه التحديد إلى التعاون مع كندا والمكسيك من أجل توضيح حقوق السكان الأصليين في ظل المعاهدات الخاصة بالطيور المهاجرة، وأشار إلى وضع بروتوكولات جديدة لهذه المعاهدات تبيح لمجتمعات السكان الأصليين الصيد الكفافي.
    Con independencia del mayor o menor éxito en el desempeño de sus funciones por este Relator Especial, la definición amplia y flexible del mandato de la relatoría ha jugado un papel relevante en los últimos años para visibilizar la situación de los derechos indígenas en la actuación de los órganos de derechos humanos y agencias internacionales, y ha permitido abrir espacios para el diálogo con los Estados y los pueblos indígenas. UN وبغض النظر عن الكيفية التي أدى بها هذا المقرر الخاص بالتحديد المهمات المنوطة به، فإن التعريف الواسع والمرن لولايته كان لـه دور هام في السنوات الأخيرة في تسليط الضوء على حالة حقوق السكان الأصليين في أنشطة هيئات حقوق الإنسان والوكالات الدولية وأتاح فرصاً جديدة للحوار مع الدول والسكان الأصليين.
    Por ello el Relator Especial recomienda que los organismos de las Naciones Unidas y los equipos de país que incorporen los derechos indígenas en su agenda, con el objetivo de lograr la plena implementación de la Declaración y de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y que involucren activamente a los pueblos indígenas en la planificación e implementación de sus políticas a nivel nacional e internacional. UN ويوصي بالتالي وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية بأن تدرج حقوق السكان الأصليين في جداول أعمالها، وذلك بغرض ضمان التنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبأن تشرك بنشاط الشعوب الأصلية في تخطيط سياساتها وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    La relatoría ha contado con el apoyo activo de gobiernos, sociedad civil y organizaciones indígenas, y se han identificado una serie de " mejores prácticas " en el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial, como son los cambios legislativos e institucionales que han permitido avanzar en la protección de los derechos indígenas en diversos países (véase A/HRC/4/32/Add.5). UN وقد لقي المقرر الخاص دعماً قوياً من الحكومات والمجتمع المدني وهيئات السكان الأصليين وتم تحديد سلسلة من " أفضل الممارسات " لتنفيذ توصياته، مثل التعديلات التشريعية والمؤسسية التي أفضت إلى إحراز التقدم في مجال حماية حقوق السكان الأصليين في مختلف البلدان (انظر A/HRC/4/32/Add.5).
    Aunque votamos en contra de este documento deficiente, mi Gobierno continuará esforzándose enérgicamente por promover los derechos indígenas en el plano nacional. UN وعلى الرغم من أننا نصوت ضد هذه الوثيقة الناقصة، فإن حكومتي ستواصل جهودها الحثيثة لتعزيز الحقوق الأصلية على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more