"los derechos legales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق القانونية
        
    • للحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    • والحقوق القانونية
        
    La ley está evolucionando en estos temas, y vemos los derechos legales de los animales expandirse día a día. Open Subtitles القانون يتطور في هذا و نحن نرى الحقوق القانونية للحيوانات.. تتوسع يومياً.
    En la introducción, el informe contenía un examen analítico de los problemas en todas sus vertientes, incluidos los derechos legales de las Naciones Unidas en casos de detención o prisión de funcionarios. UN وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم.
    La versión modificada estipula expresamente los derechos legales de los adoptantes y los adoptados y ha atenuado las restricciones a la adopción mejorando el procedimiento correspondiente. UN وينص القانون المعدل نصا صريحا على الحقوق القانونية للمتبنين ولمن يجري تبنيهم، وييسر القيود المفروضة على التبني ويحسن إجراءات التبني.
    Número de países que han aumentado el acceso a la justicia formal e informal que refuerzan los derechos legales de mujeres y hombres UN عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة
    Hay que proteger a los niños del abuso, la negligencia, la desheredación y el abandono prematuro de la escuela a través de leyes en favor de la infancia que se hagan cumplir y también mediante la educación de las comunidades sobre los derechos legales de los niños. UN ويجب حماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والحرمان من الميراث، والتسرب من المدارس قبل الآوان، وذلك من خلال قوانين مؤاتية للطفل وقابلة للتطبيق، ومن خلال توعية المجتمعات بالحقوق القانونية للطفل.
    No hay un solo sancionado sin juicio previo y los derechos legales de todos los ciudadanos están garantizados por igual. UN ولا أحد يصدر عليه حكم دون محاكمة، والحقوق القانونية للمواطنين مكفولة للجميع وعلى قدم المساواة.
    Artículo 2 c): Protección de los derechos legales de la mujer UN المادة ٢ )ج( - حماية الحقوق القانونية للمرأة
    Estas se someterán a la OUA y a otras organizaciones pertinentes como base para la cooperación entre organizaciones para la promoción y la protección de los derechos legales de las mujeres refugiadas e internamente desplazadas en Africa. UN وسوف تعرض الاستنتاجات والتوصيات على منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المنظمات ذات الصلة كأساس للتعاون فيما بين المنظمات ذات الصلة بغية تعزيز الحقوق القانونية للاجئات والمشردات داخليا في افريقيا وحمايتها.
    Si los elementos de los crímenes no han de ser más que simples directrices, entonces no hay lugar para ellos en un instrumento que enuncia las obligaciones y los derechos legales de los Estados. UN فاذا قصد بأركان الجرائم أن تكون فقط بمثابة مبادئ توجيهية عندئذ ليس لها مكان في صك يجسم الحقوق القانونية والواجبات للدول .
    Protección de los derechos legales de la mujer (Párrafo c) del artículo 2) UN المادة ٢)ج( )حماية الحقوق القانونية للمرأة(
    Artículo 2 c): Protección de los derechos legales de las mujeres UN المادة 2 (ج): حماية الحقوق القانونية للمرأة
    Párrafo c) del artículo 2 (Protección de los derechos legales de la mujer) UN المادة 2 (ج) (حماية الحقوق القانونية للمرأة)
    - los derechos legales de las madres solteras; UN - الحقوق القانونية للأم الوحيدة؛
    20. La Constitución y la Ley de tierras prevén garantías que incluyen indemnizaciones adecuadas y justas por la puesta en marcha de todos los proyectos de desarrollo que puedan afectar a los derechos legales de las personas. UN 20- ويوفر الدستور والقانون ضمانات تكفل التعويض المناسب والعادل لتنفيذ جميع المشاريع الإنمائية التي قد تؤثر على الحقوق القانونية للسكان.
    c) Protección de los derechos legales de la mujer 15 UN ٢)ج( حماية الحقوق القانونية للمرأة
    c) Protección de los derechos legales de la mujer UN 2 (ج) حماية الحقوق القانونية للمرأة
    De esos 32 países, 28 desarrollaron iniciativas dirigidas a aumentar el acceso a la justicia formal e informal para reforzar los derechos legales de mujeres y hombres; 22 demostraron cambios positivos. UN واتخذ 28 بلدا من بين تلك البلدان الـ 32 مبادرات لزيادة الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية لكل من المرأة والرجل؛ وأظهر 22 منها حدوث تغيير إيجابي.
    La tarea que tienen ante sí ... [las partes] será realizar sus negociaciones sobre la base de que cada una debe de buena fe prestar razonable atención a los derechos legales de la otra [a] ... los hechos de la situación particular y tener en cuenta los intereses de los demás Estados con derechos ... establecidos ... " Ibíd., pág. 33, párr. 78. UN )٢٤١( المرجع نفسه، الصفحة ١٣، الفقرة ٣٧. )٣٤١( المرجع نفسه، الصفحة ١٣، الفقرة ٥٧. للحقوق القانونية للطرف اﻵخر ....، ولوقائع الحال المعيﱠن مع مراعاة مصالح الدول اﻷخرى التي لها حقوق مقررة ...)٤٤١(.
    Los programas destinados a impartir conocimientos a la población sobre los derechos legales de las mujeres y las niñas serán fundamentales para superar años de arraigadas prácticas discriminatorias contra la mujer. UN ولذا، فإن البرامج التي تستهدف توعية المواطنين بالحقوق القانونية للنساء والفتيات ستكون جوهرية للتغلب على الممارسات التمييزية ضد المرأة التي استمرت لسنوات طويلة.
    Un taller sobre los derechos legales de los padres, que proporciona a las mujeres asistencia letrada sobre sus derechos como progenitores, tanto a ayuda oficial como extraoficial, así como sobre su obligación de mantenerse en contacto con los organisnos de acogimiento y adopción; UN دورة تدريبية تتعلق بالحقوق القانونية للآباء يشارك فيها خبراء قانونيون لتوجيه النصح إلى الأمهات بشأن حقوقهن كوالدات في الرعاية الرسمية وغير الرسمية فضلا عن التزامهن بالحفاظ على الاتصال مع وكالات البحث عن حاضن؛
    Entre los temas tratados se incluyeron: el mandato, la ética y las responsabilidades de la nueva policía municipal; la función de la gendarmería y de los militares en relación con las detenciones; y los derechos legales de los detenidos. UN ومن بين المواضيع التي اشتملت عليها هذه الحلقة الدراسية ما يلي: ولاية وأخلاقيات ومسؤوليات الشرطة البلدية الجديدة، دور أفراد الدرك والجيش في مسائل الاحتجاز؛ والحقوق القانونية للمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more