"los derechos protegidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المحمية
        
    • بالحقوق المحمية
        
    • الحقوق المنصوص
        
    • للحقوق المذكورة
        
    • الحقوق المشمولة بالحماية
        
    • للحقوق المشمولة بالحماية
        
    • الحقوق المكفولة
        
    • الحقوق التي يحميها
        
    • للحقوق المحمية
        
    • لحقوقهم المحمية
        
    • للحقوق المنصوص
        
    • بالحقوق التي تحظى بالحماية
        
    • بالحقوق التي تحميها
        
    • الحقوق التي تتمتع بحماية
        
    • الحقوق المشمولة بحماية
        
    Se examina cada uno de los derechos protegidos y se aclara su aplicabilidad. UN إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته.
    A su vez, este puede dictar providencias u órdenes y dar instrucciones para imponer o garantizar los derechos protegidos. UN وللمحكمة العليا أن تأمر أو تصدر الأوامر القضائية أو تعطي التوجيهات لإنفاذ الحقوق المحمية أو كفالتها.
    Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    El Comité ha adoptado un enfoque holístico, relacionando los derechos protegidos entre sí de manera conducente al reconocimiento de su interdependencia mutua y su indivisibilidad. UN واعتمدت نهجاً شاملاً يتعلق بالحقوق المحمية فيما بينها كطريقة تؤدي إلى الاعتراف بتكافلها وعدم تجزئتها المتبادلين.
    El consiguiente estado de impunidad alienta nuevas violaciones de los derechos protegidos en el Pacto. UN إن إفلات المسؤولون عن هذه اﻷعمال من العقوبة يشجع على مواصلة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se han determinado violaciones de los derechos protegidos por el Pacto. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد.
    Por lo tanto, el Comité alienta al Estado Parte a que verifique que todos los derechos protegidos por el Pacto sean incorporados en el derecho islandés. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون اﻵيسلندي.
    Por tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte se asegure de que se hacen efectivos en la legislación austríaca todos los derechos protegidos por el Pacto. UN ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا.
    Por tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte se asegure de que se hacen efectivos en la legislación austríaca todos los derechos protegidos por el Pacto. UN ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا.
    El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    Sin embargo, los derechos protegidos por el Pacto forman parte actualmente del debate público y figuran en los planes de estudios regulares de las facultades de derecho. UN غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق.
    El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que todos los derechos protegidos por el Pacto sean efectivos en el derecho islandés. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعمال جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.
    Sin embargo, la Declaración es bastante genérica en cuanto al alcance de los derechos protegidos. UN غير ان الإعلان يظل عاما من حيث نطاق الحقوق المحمية.
    El Estado Parte entiende que el Comité puede determinar si las leyes o actuaciones plantean cuestiones relativas a los derechos protegidos por la Convención u obstaculizan su ejercicio. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    El MTEF es importante para la realización de los derechos protegidos por el Pacto, ya que proporciona un marco en el que se aplican los recursos. UN وإطار الإنفاق المتوسط الأجل مهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، إذ يتيح إطاراً لتقديم الموارد.
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se han determinado violaciones de los derechos protegidos por el Pacto; en 850 de los 1.008 dictámenes aprobados desde 1979 se llegó a la conclusión de que se había incumplido el Pacto. UN كما طلب بانتظام تقديم هذه المعلومات فيما يتعلق بجميع الآراء التي تخلص فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد، وخلصت اللجنة في 850 رأياً من أصل 008 1 آراء اعتُمدت منذ عام 1979 إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    Por lo tanto, el Comité alienta al Estado Parte a que verifique que todos los derechos protegidos por el Pacto sean incorporados en el derecho islandés. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.
    4. El Comité toma nota de que continúa el régimen militar y, en particular, de que la suspensión de las garantías constitucionales de los derechos mediante decretos dictados por dicho régimen son un obstáculo a la aplicación efectiva de los derechos protegidos por el Pacto. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن استمرار النظام العسكري، وبصفة خاصة تعليق الضمانات الدستورية للحقوق بموجب مراسيم يصدرها هذا النظام، يشكل عقبة تحول دون اﻹعمال الفعلي للحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد.
    El consiguiente estado de impunidad alienta nuevas violaciones de los derechos protegidos en el Pacto. UN ذلك أن اﻹفلات من العقاب يشجع على ارتكاب المزيد من انتهاكات الحقوق المكفولة بالعهد.
    En lo primero que quiere hacer hincapié, en su contestación, es que todos los derechos protegidos por el Pacto están ya plasmados en la Constitución del Brasil. UN وردا على ذلك أشار إلى أن كل الحقوق التي يحميها العهد مقررة بالفعل في الدستور البرازيلي.
    El Estado tiene la obligación de investigar todas las situaciones que constituyan una violación de los derechos protegidos en la Convención. UN والدولة ملزمة بأن تحقق في كل حالة تنطوي على انتهاك للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Está preocupado además por la discriminación contra la minoría romaní, que ha llevado a violaciones de los derechos protegidos por la Convención (arts. 10 y 16.) UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز ضد أقلية الغجر الروما الذي أفضى إلى انتهاكات لحقوقهم المحمية بالاتفاقية (المادتان 10 و16).
    El consiguiente estado de impunidad alienta nuevas violaciones de los derechos protegidos en el Pacto. UN إن عدم تعرض المسؤولون عن هذه اﻷعمال للعقوبة يشجع على ارتكاب انتهاكات أخرى للحقوق المنصوص عليها في الميثاق.
    El problema sigue siendo la falta de voluntad necesaria para aplicar estas disposiciones a fin de garantizar al pueblo de Camboya el disfrute efectivo de los derechos protegidos. UN والمشكلة التي لا تزال قائمة تتمثل في الالتزام بتنفيذ هذه الأحكام لكفالة تمتع شعب كمبوديا الفعلي بالحقوق التي تحظى بالحماية.
    Esta participación constructiva aumentará la calidad de los informes y promoverá el disfrute por todos de los derechos protegidos por la Convención. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Tercero, en relación con el estado de excepción y la pregunta formulada en el punto 10 de la lista, Lord Colville desearía saber cuáles son los derechos protegidos por el Pacto eventualmente suspendidos. UN وثالثا، فيما يتعلق بحالة الطوارئ وبالسؤال الوارد في البند 10 من القائمة، فإنه يرغب في معرفة الحقوق التي تتمتع بحماية العهد والتي لم تتقيد بها الكاميرون حتى الآن.
    los derechos protegidos por la Constitución quedan sujetos a restricciones en el momento en que el disfrute de un derecho incite al odio o perturbe de manera importante el orden público. UN وأصبحت الحقوق المشمولة بحماية الدستور خاضعة لقيود عند النقطة التي يمكن أن يؤدي فيها التمتع بحق إلى التحريض على الكراهية أو الإخلال بالنظام العام بصورة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more