"los derechos que la asisten" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحقوقها
        
    • حقوقها التي
        
    • حقوقها المكفولة
        
    Por ello su devolución forzosa a Burundi constituiría una vulneración por Suecia de los derechos que la asisten en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. La autora afirma que los hechos expuestos más arriba vulneran los derechos que la asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع السالفة الذكر تشكّل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Alega ser víctima de una violación por parte de España de los derechos que la asisten en virtud del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك إسبانيا لحقوقها التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Alega ser víctima de una violación por parte de España de los derechos que la asisten en virtud del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك إسبانيا لحقوقها التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En sus observaciones finales de 2001, el Comité pidió información sobre los recursos que se ofrecen a la mujer cuando se violan los derechos que la asisten y que la Convención protege. UN وطلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية في عام 2001 معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية().
    5.3 En cuanto al fondo, la autora reitera el carácter discriminatorio del requisito de la nacionalidad establecido en la Ley Nº 87/1991, que vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 26 del Pacto. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد صاحبة البلاغ الطابع التمييزي الذي يتسم به شرط الجنسية الوارد في القانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد.
    Afirma ser víctima de una vulneración por la Federación de Rusia de los derechos que la asisten en virtud de los artículos 14, párrafo 1, y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma ser víctima de una vulneración por la Federación de Rusia de los derechos que la asisten en virtud de los artículos 14, párrafo 1, y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Alega haber sido víctima de la violación por Belarús de los derechos que la asisten al amparo de los artículos 19, párrafo 2, y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك لحقوقها من جانب بيلاروس عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma ser víctima de una vulneración por la Federación de Rusia de los derechos que la asisten en virtud de los artículos 19 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها المكفولة بموجب المادة 19 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Alega haber sido víctima de la violación por Belarús de los derechos que la asisten al amparo de los artículos 19, párrafo 2, y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك لحقوقها من جانب بيلاروس عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma ser víctima de una vulneración por la Federación de Rusia de los derechos que la asisten en virtud de los artículos 19 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها المكفولة بموجب المادة 19 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    1. La autora de la comunicación es la Sra. Yekaterina Gerashchenko, de nacionalidad bielorrusa, nacida en 1950, quien alega ser víctima de violación por parte de Belarús de los derechos que la asisten en virtud de los artículos 14 y 26 del Pacto. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة يكاتارينا غيراشينكو، وهي مواطنة بيلاروسية من مواليد عام 1950. وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بمقتضى المادتين 14 و26 من العهد.
    Alega haber sido víctima de la violación por Belarús de los derechos que la asisten al amparo de los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس() لحقوقها بموجب المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La autora alega que, al no haber una explicación bien fundada que justifique la conclusión del Tribunal, la sanción impuesta no venía justificada por la necesidad de proteger la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas, o para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás y, por lo tanto, vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وتدعي أنه في ظل عدم وجود أي توضيح قائم على أسس صحيحة يُبرر استنتاج المحكمة، فإن الغرامة المفروضة عليها لا تبررها ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو احترام حقوق الآخرين وسمعتهم، وهي بالتالي بمثابة انتهاك لحقوقها المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    3. La autora afirma que los hechos expuestos más arriba vulneran los derechos que la asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المشار إليها أغلاه تشكّل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Teniendo en cuenta que el Estado parte no ha explicado las razones por las que la prohibición de preparar y difundir información sobre la próxima celebración de un acto multitudinario era necesaria por una de las razones legítimas enunciadas en el artículo 19, párrafo 3, dicha restricción constituye una vulneración de los derechos que la asisten en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تدعم ادعاءاتها بأدلة تؤكد أن الحظر المفروض على إعداد ونشر معلومات تتعلق بتظاهرة جماهيرية وشيكة ضروري لأحد الأسس المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، فإن هذا القيد يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 19 من العهد.
    3.2 Afirma además que la vista judicial en que se examinó su impugnación de la decisión de la administración municipal no se celebró ante un " tribunal competente, independiente e imparcial " , lo que vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La autora alega que, al no haber una explicación bien fundada que justifique la conclusión del Tribunal, la sanción impuesta no venía justificada por la necesidad de proteger la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas, o para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás, y por tanto vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وتدعي أنه في عدم وجود أي توضيح قائم على أسس صحيحة يُبرر استنتاج المحكمة، فإن الغرامة المفروضة عليها لا تبررها ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو احترام حقوق الآخرين وسمعتهم، وهي بالتالي بمثابة انتهاك لحقوقها المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    4.2 El Comité ha tomado conocimiento de la denuncia de la autora de que se han violado los derechos que la asisten en virtud del artículo 16 de la Convención y ha tomado nota de todo el material que esta ha presentado en apoyo de su demanda. UN 4-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوقها التي تكفلها المادة 16(و) من الاتفاقية قد انتُهكت. وأحاطت اللجنة علماً بجميع المواد التي قدمتها صاحبة البلاغ تأييداً لادعائها.
    En sus observaciones finales de 2001, el Comité pidió información sobre los recursos que se ofrecen a la mujer cuando se violan los derechos que la asisten y que la Convención protege y sobre si hay mujeres que hayan interpuesto acciones judiciales por discriminación y el resultado de esas causas, así como de qué recursos administrativos o de otra índole pueden valerse las mujeres víctimas de discriminación. UN وطلبت اللجنة، في تعليقاتها الختامية في عام 2001، معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية. يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت قد رفعت قضايا من جانب نساء تعرضن للتمييز وعما أسفرت عنه هذه القضايا، وعن وسائل الانتصاف الإدارية أو غيرها من وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز من النساء.
    3.1 La autora afirma que el Estado parte ha violado los derechos que la asisten en virtud del artículo 17 del Pacto, porque desde los 13 años ha vivido en los Países Bajos y ha hecho todo lo posible por integrarse en la sociedad neerlandesa. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more