"los derechos que le confieren" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحقوقه بموجب
        
    • حقوقه بمقتضى
        
    Afirma ser víctima de una violación por Filipinas de los derechos que le confieren el párrafo 2 del artículo 1, el párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 26 del Pacto. UN وهو يزعم أنه ضحية انتهاك الفلبين لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 1 والفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    3. El autor arguye que la Federación de Rusia conculca los derechos que le confieren el párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN 3- يزعم صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    La autora afirma que su hijo es víctima de la violación, por Uzbekistán, de los derechos que le confieren los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La autora afirma que su hijo es víctima de la violación, por Uzbekistán, de los derechos que le confieren los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    131. El régimen debería disponer que, a reserva de lo que establece la recomendación 129, el acreedor garantizado podrá en todo momento renunciar unilateralmente a cualquiera de los derechos que le confieren las disposiciones del presente capítulo, referentes a los derechos ejercitables a raíz del incumplimiento, o modificarlos mediante acuerdo. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير أو أن يغيرها بالاتفاق.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Mecheslav Gryb, ciudadano belaruso nacido en 1938, quien afirma que es víctima de una violación, por Belarús, de los derechos que le confieren los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد ميتشسلاف غريب، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1938، يدعي أنه ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقه بموجب المواد 2، 14 و26 من العهد.
    3.2 El autor invoca la violación de los derechos que le confieren los artículos 2 y 26 del Pacto, ya que no recibió igual protección de la ley y fue perseguido a causa de sus convicciones políticas. UN 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Mecheslav Gryb, ciudadano belaruso nacido en 1938, quien afirma que es víctima de una violación, por Belarús, de los derechos que le confieren los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد ميتشسلاف غريب، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1938، يدعي أنه ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقه بموجب المواد 2 و14 و26 من العهد.
    3.2 El autor invoca la violación de los derechos que le confieren los artículos 2 y 26 del Pacto, ya que no recibió igual protección de la ley y fue perseguido a causa de sus convicciones políticas. UN 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية.
    Afirma ser víctima de una violación por el Estado parte de los derechos que le confieren los artículos 2, 6, 7, 14, 15, 17 y 26 del Pacto. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك الدولة الطرف() لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و7 و14 و15 و17 و26 من العهد.
    Afirma ser víctima de una violación por el Estado parte de los derechos que le confieren los artículos 2, 6, 7, 14, 15, 17 y 26 del Pacto. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك الدولة الطرف() لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و7 و14 و15 و17 و26 من العهد.
    3.1 El autor afirma ser víctima de violaciones, por parte de Kazajstán, de los derechos que le confieren el artículo 2, párrafo 3 a); el artículo 12; el artículo 14, párrafos 1, 2 y 3; el artículo 19, párrafo 2; el artículo 23; y el artículo 26 del Pacto. UN 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكات من جانب كازاخستان لحقوقه بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، والمادة 12، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادتين 23 و26 من العهد.
    Sostiene además que su detención ilegal violó los derechos que le atribuye el párrafo 1 del artículo 9 (violaciones de procedimiento durante la detención) y que su juicio entrañó la violación de los derechos que le confieren los párrafos 1 (incompetencia del tribunal), 3 e) (derecho a obtener la comparecencia de testigos) y 5 (violaciones en el fallo de apelación) del artículo 14 del Pacto. UN ويدَّعي أن احتجازه غير القانوني شكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 (انتهاك الإجراءات القانونية أثناء الاحتجاز) وأن محاكمته انطوت على انتهاكات لحقوقه بموجب الفقرات 1 (محكمة غير مختصة) و3(ﻫ) (انتهاك الحق في استدعاء شاهد) و5 (انتهاك في إدارة قرار الطعن) من المادة 14 من العهد.
    Sostiene además que su detención ilegal violó los derechos que le atribuye el párrafo 1 del artículo 9 (violaciones de procedimiento durante la detención) y que su juicio entrañó la violación de los derechos que le confieren los párrafos 1 (incompetencia del tribunal), 3 e) (derecho a obtener la comparecencia de testigos) y 5 (violaciones en el fallo de apelación) del artículo 14 del Pacto. UN ويدَّعي أن احتجازه غير القانوني شكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 (انتهاك الإجراءات القانونية أثناء الاحتجاز) وأن محاكمته انطوت على انتهاكات لحقوقه بموجب الفقرات 1 (محكمة غير مختصة) و 3 (ﻫ) (انتهاك الحق في استدعاء شاهد) و 5 (انتهاك في إدارة قرار الطعن) من المادة 14 من العهد.
    1.1 El autor de la comunicación es el Sr. Bakhrullo Minboev, nacional de Tayikistán, que actualmente cumple pena de prisión en dicho país. El Sr. Minboev afirma que el Estado parte vulneró los derechos que le confieren los párrafos 1 y 2 del artículo 6, los párrafos 1 y 2 del artículo 9 y los párrafos 1 y 3 b) y e) del artículo 14 del Pacto. UN 1-1 صاحب البلاغ هو باكهروللو مينبويف، وهو مواطن طاجيكي يقضي في الوقت الحالي عقوبة سجن في طاجيكستان، ويدعي أنه ضحية لانتهاك الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 9، والفقرتين 1 و3(ب) و(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    La autora alega que su marido es víctima de violaciones por Uzbekistán de los derechos que le confieren el artículo 9, párrafos 2 y 3; el artículo 14, párrafo 1 y párrafo 3 b), d), e) y g), y el artículo 17, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدعي أن زوجها ضحية لانتهاك أوزبكستان() لحقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 9؛ والفقرات 1 و3(ب)، و(د)، و(ﻫ)، و(ز) من المادة 14؛ والفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma ser víctima de violaciones, por parte de Kazajstán, de los derechos que le confieren el artículo 2, párrafo 3 a); el artículo 12; el artículo 14, párrafos 1, 2 y 3 a); el artículo 19, párrafo 2; el artículo 23; y el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاكات من جانب كازاخستان لحقوقه بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، والمادة 12، والفقرات 1 و2 و3(أ) من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادتين 23 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    130. El régimen debería disponer que, a reserva de lo establecido en la recomendación 129, el otorgante y cualquier otra persona que adeude un pago o que deba cumplir una obligación garantizada frente a otra persona podrá renunciar unilateralmente a cualquiera de los derechos que le confieren las disposiciones relativas a la ejecución o modificarlos mediante acuerdo únicamente cuando haya habido incumplimiento. UN 130- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للمانح وأي شخص آخر يتعين عليه السّداد أو أي أداء آخر للالتزام المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ أو أن يغير تلك الحقوق بالاتفاق، ولكن لا يجوز له ذلك إلا بعد التقصير.
    131. El régimen debería disponer que, a reserva de lo que establece la recomendación 129, el acreedor garantizado podrá en todo momento renunciar unilateralmente a cualquiera de los derechos que le confieren las disposiciones relativas a la ejecución o modificarlos mediante acuerdo. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ أو أن يغير تلك الحقوق بالاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more