"los derechos que les reconoce" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوقهم بموجب
        
    • الحقوق التي تعترف بها
        
    • حقوقهم المحددة بمقتضى
        
    • بحقوقهم بموجب
        
    • حقوق المرأة المنصوص عليها
        
    • حقوقهم المنصوص عليها
        
    • حقوق بموجب
        
    • حقوقهم المعترف بها
        
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de mecanismos específicos para recibir y examinar las quejas de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    En este contexto, el Comité propone el establecimiento de un mecanismo independiente, como podría ser un ombudsman para niños, que sería responsable de recibir y tramitar las quejas que reciba de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين للمظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de mecanismos específicos para recibir y examinar las quejas de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    A la luz de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para proteger a los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos contra la discriminación y garantizar su disfrute de todos los derechos que les reconoce la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل.
    164. El Comité expresa su preocupación por la falta de un mecanismo independiente que registre y tramite las denuncias de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la Convención. UN ٤٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من اﻷطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    Advierte también que la persistencia de ciertas prácticas y costumbres tradicionales ha tenido una influencia negativa en el disfrute por parte de algunos niños de los derechos que les reconoce la Convención. UN كما يُلاحظ أنه كان لاستمرار بعض الممارسات التقليدية واﻷعراف تأثير سلبي ايضا في الفرص المتاحة لبعض اﻷطفال لكي يتمتعوا بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    19. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de las mujeres con respecto al Partido Político Reformado (SGP), que continúa sin permitir el libre acceso de las mujeres y sigue por ello violando los derechos que les reconoce la Convención, la cual implica obligaciones para el Gobierno, tanto de conducta como de resultados. UN 19 - ويرجى تقديم أية معلومات مستكملة عن حالة المرأة فيما يتعلق بحزب الإصلاح السياسي، الذي لا يزال لا يسمح للنساء بالالتحاق به دون قيود، ويواصل بذلك انتهاك حقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية والتي تضع التزامات على عاتق الحكومة إزاء هذا السلوك ونتائجه.
    En 2003, el Tribunal Supremo dejó sin efecto un fallo anterior cuando derogó la ley penal de un estado contra la sodomía, sosteniendo que la tipificación de prácticas sexuales privadas y consensuales entre adultos vulneraba los derechos que les reconoce la Constitución (Lawrence v. Texas, 539 U.S. 558 (2003)). UN ففي عام 2003، وعكس قرار سابق، ألغت المحكمة العليا قانوناً جنائياً لمكافحة اللواط في إحدى الولايات، ذاهبة إلى أن تجريم الممارسات الجنسية بين البالغين بالتراضي ينتهك حقوقهم المنصوص عليها في الدستور. انظر قضية لورنس ضد ولاية تكساس، (Lawrence v. Texas, 539 U.S. 558 (2003)).
    En este contexto, el Comité propone el establecimiento de un mecanismo independiente, como podría ser un ombudsman de los niños, que sería responsable de recibir y tramitar las quejas que reciba de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين للمظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    87. Como queda dicho, los ciudadanos que consideren que se ha violado alguno de los derechos que les reconoce la Carta de Derechos pueden interponer una denuncia ante la Corona. UN 87- ذُكر آنفاً أن الأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق قد انتُهك يمكنهم رفع دعوى ضد التاج.
    118. Los ciudadanos que consideren que se ha violado alguno de los derechos que les reconoce la Carta de Derechos pueden interponer una denuncia ante la Corona. UN 118- يمكن للأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 قد انتُهك، رفع دعوى ضد التاج.
    Ya en 1966 reconoció el derecho de las personas sometidas a la jurisdicción del Reino Unido a dirigirse al ECHR de Estrasburgo en los casos en que crean que se han violado los derechos que les reconoce la Convención. UN عام 1966، اعترفت بحق الناس الذين يخضعون لولاية المملكة المتحدة في تقديم التماس للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ في الحالات التي يعتقدون فيها أن حقوقهم بموجب الاتفاقية قد انتهكت.
    Una vez agotados los recursos internos, quienes consideren que se han conculcado los derechos que les reconoce la Convención Europea de Derechos Humanos pueden recurrir al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وعندما تستنفذ جميع سبل التظلم المحلية، يمكن للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التقدم بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    206. Los ciudadanos que estimen que se ha vulnerado alguno de los derechos que les reconoce la Carta de Derechos pueden interponer una denuncia contra la Corona. UN 206- يمكن للأفراد، الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق قد انتُهك، رفع دعوى ضد التاج.
    No es fácil para los Estados partes lidiar con esos problemas, pero el Comité espera que respondan al reto y adopten todas las medidas necesarias para impedir la discriminación de los niños migrantes y garantizar todos los derechos que les reconoce la Convención. UN وليس من السهل على الدول الأطراف معالجة هذه المشاكل، لكن اللجنة تنتظر منها مواجهة التحدي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأطفال المهاجرين وضمان جميع حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    A la luz de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para proteger a los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos contra la discriminación y garantizar su disfrute de todos los derechos que les reconoce la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل.
    A la luz de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para proteger a los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos contra la discriminación y garantizar su disfrute de todos los derechos que les reconoce la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل.
    410. El Comité expresa su preocupación por la falta de un mecanismo independiente que registre y tramite las denuncias de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la Convención. UN 410- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    410. El Comité expresa su preocupación por la falta de un mecanismo independiente que registre y tramite las denuncias de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la Convención. UN 410- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    Advierte también que la persistencia de ciertas prácticas y costumbres tradicionales ha tenido una influencia negativa en el disfrute por parte de algunos niños de los derechos que les reconoce la Convención. UN كما يُلاحظ أنه كان لاستمرار بعض الممارسات التقليدية واﻷعراف تأثير سلبي ايضا في الفرص المتاحة لبعض اﻷطفال لكي يتمتعوا بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que emprenda campañas de educación y sensibilización dirigidas a las mujeres y al poder judicial para que las mujeres estén más al tanto de las disposiciones existentes para proteger sus derechos humanos y a fin de que las mujeres puedan valerse de los procedimientos y recursos previstos en el Protocolo Facultativo en caso de violación de los derechos que les reconoce la Convención. UN وتحث اللجنةُ الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات للتثقيف والتوعية تُوجه النساء والجهاز القضائي، وتهدف إلى تعزيز دراية المرأة بالأحكام القائمة لحماية حقوق الإنسان الواجبة لها ومن ثم تكفل تمكين المرأة من الوصول إلى الإجراءات وسبل الانتصاف التي أرساها البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    b) Siga adoptando medidas para garantizar que los trabajadores migratorios puedan acceder a información y orientaciones sobre los derechos que les reconoce la Convención en todos los idiomas de uso común en el Estado parte, en particular mediante los seminarios de orientación previa al empleo y a la partida; y UN (ب) اتخاذ خطوات إضافية لضمان حصول العمال المهاجرين على معلومات وإرشادات بشأن حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية بجميع اللغات الشائع استخدامها في الدولة الطرف، خاصةً من خلال تنظيم حلقات دراسية توجيهية قبل التوظيف وقبل المغادرة؛
    Preocupa también al Comité que las propias mujeres, especialmente las que viven en zonas rurales y remotas, no son conscientes de los derechos que les reconoce la Convención y, por ende, carecen de la información necesaria para reclamar sus derechos. UN ويساورها القلق كذلك لأن النساء أنفسهن، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية، لسن على وعي بما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية ويفتقرن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    También recomienda al Estado parte que se asegure de que los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que estén en situación irregular, tengan las mismas posibilidades que los nacionales de presentar denuncias y de recurrir de manera efectiva a los tribunales cuando se hayan vulnerado los derechos que les reconoce la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل أن يُتاح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الإمكانات ذاتها التي تتاح للمواطنين من أجل رفع الشكاوى والاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم في حال انتهاك حقوقهم المعترف بها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more