"los derechos reconocidos en el pacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المعترف بها في العهد
        
    • الحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • للحقوق المعترف بها في العهد
        
    • بالحقوق المعترف بها في العهد
        
    • الحقوق الواردة في العهد
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • الحقوق التي يعترف بها العهد
        
    • للحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • الحقوق التي ينص عليها العهد
        
    • حقوق العهد
        
    • للحقوق المعترف بها فيه
        
    • حقوق أخرى معترف بها بموجب العهد
        
    • الحقوق المعترف بها في هذا العهد
        
    • الحقوق التي يقرها العهد
        
    • الحقوق المكرسة في العهد
        
    Deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    los derechos reconocidos en el Pacto se han erigido en Azerbaiyán en principios constitucionales que no pueden ser infringidos por ninguna ley, tratado o disposición. UN ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار.
    Deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    El Comité necesita saber cuál es la situación real en el país en cuanto al respeto de los derechos reconocidos en el Pacto. UN فلا بد من أن تحاط اللجنة علماً بالحالة الفعلية في البلد فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Estado Parte debería velar por que su legislación dé plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Artículo 2 - Medidas tomadas para lograr los derechos reconocidos en el Pacto UN المادة ٢ - الخطوات المتخذة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد
    Deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    Artículo 2 - Garantía y respeto efectivos a los derechos reconocidos en el Pacto UN المادة ٢ - ضمان الحقوق المعترف بها في العهد واحترامها احتراماً فعلياً
    Así pues, la Constitución garantiza a todos los ciudadanos de origen búlgaro o no búlgaro los derechos reconocidos en el Pacto. UN وبهذه الطريقة يكفل الحقوق المعترف بها في العهد لجميع المواطنين من ذوي النسب البلغاري وغير البلغاري.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    El Comité hace hincapié en que la legislación que da efecto a los derechos reconocidos en el Pacto puede cumplir una función educativa. UN وتؤكد اللجنة أن القانون الذي يضع الحقوق المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ يمكن أن يؤدي وظيفة تعليمية.
    El Comité hace hincapié en que la legislación que da efecto a los derechos reconocidos en el Pacto puede cumplir una función educativa. UN وتؤكد اللجنة أن القانون الذي يضع الحقوق المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ يمكن أن يؤدي وظيفة تعليمية.
    Añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Progresos logrados o no logrados respecto al objetivo de alcanzar la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto UN الانجازات سعياً إلى تحقيق هدف اﻹعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد
    El Estado Parte debería velar por que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin duda hace falta una mayor actividad de información al público a fin de promover la conciencia de los derechos reconocidos en el Pacto. UN واﻷمر يحتاج بالتأكيد إلى تمرين هام في مجال اﻹعلام العام لتشجيع الوعي بالحقوق المعترف بها في العهد.
    También lo exhorta a que vele por que pueda obtenerse reparación por las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto, a través de los distintos mecanismos de recurso del Estado parte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    En el segundo, dirá que los informes deberán contener, cuando sea necesario, datos o estadísticas suficientes para permitirle evaluar los progresos realizados con respecto al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وأضاف أن اللجنة ستبين في الفقرة الثانية أن التقارير يجب أن تشمل، حسب الاقتضاء، ما يكفي من البيانات أو الإحصاءات لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Artículo 5 - Restricciones a los derechos reconocidos en el Pacto UN المادة 5 القيود المفروضة على الحقوق التي يعترف بها العهد
    El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Estado Parte también debe cesar de inmediato las detenciones arbitrarias y velar por que se garanticen a todas las personas bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن القيام باعتقالات تعسفية وأن تضمن لكافة الأفراد المشمولين بولايتها الحقوق التي ينص عليها العهد.
    13. En el párrafo 2 del artículo 2 se dispone que los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para hacer efectivos en el plano interno los derechos reconocidos en el Pacto. UN 13- إن الفقرة 2 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال حقوق العهد في نظامها المحلي.
    En efecto, en virtud del artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Estados Partes en el Pacto se comprometen a presentar informes sobre las disposiciones que hayan adoptado y que den efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y sobre el progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos. UN فتنص المادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تتعهد الدول اﻷطراف في هذا العهد بتقديم تقارير عن التدابير التي اتخذتها والتي تمثل إعمالاً للحقوق المعترف بها فيه وعن التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق.
    Antes de esta fecha, es decir antes del 15 de octubre de 1994, los responsables del golpe de Estado militar del 30 de septiembre de 1991 y los sucesivos gobiernos de hecho violaban sistemáticamente los derechos reconocidos en el Pacto. UN وقبل هذا التاريخ، أي قبل ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كان المسؤولون عن الانقلاب العسكري في ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وحكومات الحكم الواقع المتتالية قد انتهكوا بانتظام الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    El Gobierno considera que la legislación protege debidamente los derechos reconocidos en el Pacto. UN 14 - وقالت إن الحكومة تعتقد أن تشريعاتها الحالية تحمي الحقوق التي يقرها العهد بصورة كافية.
    El Estado Parte debe respetar y garantizar la aplicación de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتكفل تطبيق الحقوق المكرسة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more