"los derechos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المتعلقة
        
    • الحقوق في
        
    • حقوق ملكية
        
    • والحقوق المتعلقة
        
    • الحقوق على
        
    • حقوق السكان اﻷصليين المتعلقة
        
    • الحقوق المتصلة
        
    • بالحقوق المتعلقة
        
    • الحقوق المرتبطة
        
    • بحقوق ملكية
        
    • حقوق امتلاك
        
    • للحقوق المتعلقة
        
    • للحقوق في
        
    • بالحقوق الخاصة
        
    • حقوق المياه
        
    Se ha constituido la Comisión sobre la Reforma Agraria que ha observado desigualdades basadas en el género en el goce de los derechos sobre la tierra. UN وأنشئت لجنة ﻹصلاح اﻷراضي وقد لاحظت وجود عدم المساواة بين الجنسين في الحقوق المتعلقة باﻷرض.
    Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. UN وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة.
    En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. UN والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق.
    Otra opinión fue que la cuestión debía abordarse en el contexto de la futura labor sobre el carácter negociable de los derechos sobre los bienes. UN ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي التصدي لهذه المسألة في سياق اﻷعمال المقبلة المتعلقة بإمكانية التفاوض على الحقوق في السلع.
    Desde entonces, ha recibido la solicitud de verificar los derechos sobre 1.094 propiedades. UN ومنذ ذلك الحين، تلقت طلبات لفحص حقوق ملكية ٤٩٠ ١ عقارا.
    La cultura, la forma de gobierno y los derechos sobre la tierra influyen de manera particular en la situación de las mujeres que viven en tribus. UN وكل عامل من هذه العوامل الثلاثة، الثقافة والحكم والحقوق المتعلقة بالأرض، يؤثر على وضع نساء القبائل بوجه خاص.
    Quedaba pendiente, no obstante, la definición de los derechos sobre los recursos vivos. UN ومع ذلك، فتحديد الحقوق على الموارد الحية للمحيط لا يزال قيد النظر.
    los derechos sobre la tierra son en muchos casos la cuestión jurídica fundamental en las zonas secas. UN وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة.
    Esas opciones deben estudiarse antes de realizar ningún cambio en los derechos sobre la tierra. UN وينبغي استطلاع مثل هذه البدائل قبل أي تغيير في الحقوق المتعلقة بالأرض.
    Hizo hincapié en la recomendación de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y los abogados que se ocupaban de los derechos sobre las tierras. UN وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي.
    Todos los derechos sobre los trabajos que los funcionarios realicen en el desempeño de sus funciones, incluso derechos de propiedad, derechos de autor y derechos de patente, pertenecerán a las Naciones Unidas. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    18. Dos elementos esenciales se destacan en relación con los derechos sobre los minerales: UN ١٨ - يبرز في الحقوق المتعلقة بالمعادن عنصران رئيسيان، هما:
    B. Negociabilidad de los derechos sobre mercancías Español UN قابلية الحقوق المتعلقة بالسلع للتداول
    Prevé la creación de una comisión para la restitución de los derechos sobre la tierra y de un tribunal especializado denominado tribunal de reivindicación de tierras. UN ونص القانون على إنشاء لجنة ﻹعادة الحقوق في اﻷراضي ومحكمة متخصصة هي محكمة الشكاوى المتعلقة باﻷرض.
    Siguen existiendo, no obstante, ciertas diferencias en el trato que da el Estado a esta industria, en gran parte debido a las tradiciones de una reglamentación detallada, incluida la necesidad de regular los derechos sobre los descubrimientos de minerales. UN إلاﱠ أن ثمة اختلافات في معاملة الدولة لهذه الصناعة لا تزال قائمة، اﻷمر الذي يرجع الى حد بعيد الى تقاليد التنظيم المفصﱠل، بما في ذلك الحاجة الى تنظيم الحقوق في اكتشافات الموارد المعدنية.
    Todos los derechos sobre esos recursos recaen sobre la humanidad en su conjunto, y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos actúa en su representación. UN وجميع الحقوق في هذه الموارد هي حقوق اﻹنسانية جمعاء، التي تتصرف السلطة الدولية لقاع البحار لصالحها.
    Gobiernos sucesivos, cada uno a su manera, habían intentado resolver la cuestión de los derechos sobre las tierras. UN فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي.
    Las políticas sobre la propiedad de la tierra, su uso y los derechos sobre ella; UN ' 13` السياسات بشأن ملكية الأراضي واستخدامها والحقوق المتعلقة بها؛
    los derechos sobre las aguas privadas de Letonia se derivan de los derechos sobre la tierra. UN 29- والحقوق على المياه الخاصة مستمدة في لاتفيا من الحقوق على الأرض، ولكن المياه المتدفقة لا يمكن أن تكون موضعاً للتملك.
    Estudio de los derechos sobre tierras indígenas UN دراسة حول حقوق السكان اﻷصليين المتعلقة باﻷراضي
    Según se informa, la reunión tenía por objeto resolver una controversia por los derechos sobre una mina de cromita. UN ويقال إن الجلسة كانت معقودة لتسوية منازعات بشأن الحقوق المتصلة بمنجم للكروميت.
    En cuanto a los derechos sobre los minerales, existen dos elementos esenciales, a saber: la legislación sobre minería y el título y la seguridad de la tenencia. UN وثمة عنصران يتمتعان بأهمية قصوى فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بالمعادن هما: تشريعات التعدين، وحجج الملكية وضمان مدة الاستغلال.
    Además, las Naciones Unidas todavía no han elaborado un enfoque sistemático para abordar desde una perspectiva de género la cuestión de los derechos sobre la tierra y la resolución de los conflictos por la tierra. UN فضلا عن ذلك، لم تضع الأمم المتحدة بعد نهجا منتظما لدعم نظام يراعي العوامل الجنسانية في منح الحقوق المرتبطة بالأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها.
    La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    687. Al igual que ocurre en muchos países, los derechos sobre la tierra son un problema importante que atañe a la mujer en Timor-Leste. UN 687- كما هو الحال في دول عدة، تُعَد حقوق امتلاك الأراضي قضية رئيسية بالنسبة للنساء في تيمور - ليشتي.
    Resulta extraño que el artículo 30 esté separado de otras disposiciones relativas a los derechos sobre la tierra por el artículo 29, que se refiere a la propiedad intelectual. UN ولا يستساغ أن تقوم المادة ٩٢ التي تعالج الملكية الفكرية بفصل المادة ٠٣ عن اﻷحكام اﻷخرى للحقوق المتعلقة باﻷرض.
    Se deberá prever además el registro por ambos cónyuges de los derechos sobre las tierras y exigir el consentimiento conjunto para disponer de las tierras, aplicable a cualquier forma de tenencia. UN وستكون هناك أيضا أحكام بشأن التسجيل الزوجي المشترك للحقوق في الأرض، والموافقة الزوجية المشتركة على التصرف في الأرض، وستنطبق هذه الأحكام على كل أنواع حيازة الأرض.
    Más adelante se tratarán en el plano regional las cuestiones del reconocimiento de las poblaciones indígenas y el reconocimiento concomitante de los derechos sobre las tierras y los recursos y el conocimiento tradicional relativo a los bosques. UN وسيجري أدنـاه تناول المسائل المتصلة بالاعتراف بالشعوب الأصلية، وبما يصاحب ذلك من اعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، على صعيد إقليمي.
    En el presente informe, la atención se centra en la estructura y las limitaciones de los derechos sobre el agua y los mercados del agua. UN وفي هذا التقرير ينصب الاهتمام على هيكل واشتراطات حقوق المياه وأسواق المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more