"los derechos sociales y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق الاجتماعية والثقافية
        
    • بالحقوق الاجتماعية والثقافية
        
    • والحقوق الاجتماعية والثقافية
        
    Preguntó cómo se enfocaba la integración, teniendo en cuenta los derechos sociales y culturales y otros derechos fundamentales de la población migrante. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، مع مراعاة الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    Observó con interés los progresos económicos y sociales realizados y encomió su firme decisión de promover los derechos sociales y culturales. UN وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Acogió con satisfacción los progresos en los derechos sociales y culturales y la iniciativa en favor de la educación obligatoria y gratuita. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية وبالمبادرة الخاصة بالتعليم المجاني والإلزامي.
    Los Estados no pueden establecer distinciones entre los ciudadanos y los no ciudadanos con respecto a los derechos sociales y culturales. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Los programas y manuales escolares abordan numerosos derechos, como los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, los derechos del niño, los derechos de la mujer, los derechos sociales y culturales, los derechos de las personas de edad y los derechos de los discapacitados. UN وقد تضمنت المناهج والكتب المدرسية العديد من الحقوق مثل الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية وحقوق الطفل وحقوق المرأة والحقوق الاجتماعية والثقافية وحقوق المسنين وذوي الإعاقة.
    Violaciones de los derechos sociales y culturales UN انتهاكات الحقوق الاجتماعية والثقافية
    Se centraron en la relación existente entre igualdad entre los géneros y derechos humanos (incluidos los derechos sociales y culturales). UN وكان هناك تركيز على الصلة بين المساواة بين الجنس وحقوق الإنسان (بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية).
    Los países en desarrollo podrán, en la medida de lo necesario, establecer diferencias entre los ciudadanos y los no ciudadanos en el ámbito de los derechos económicos; no obstante, ningún Estado puede establecer diferencias respecto de los derechos sociales y culturales. UN ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Preguntó cómo se enfocaba la integración, teniendo en cuenta los derechos sociales y culturales y otros derechos fundamentales de la población migrante. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، واضعة في الاعتبار الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    Otro proyecto se propone mejorar el ejercicio de los derechos sociales y culturales por las mujeres afganas mediante la difusión de programas de televisión educativos sobre salud, derechos y otros temas, cuyos presentadores son mujeres. UN وقال إن ثمة مشروعا آخر يستهدف تحسين ممارسة الحقوق الاجتماعية والثقافية للمرأة الأفغانية عن طريق إذاعة البرامج التليفزيونية التعليمية المتعلقة بالصحة والحقوق وغير ذلك من المواضيع التي تقوم المرأة بتقديمها.
    Por otra parte, en Argelia existen sociedades de defensa de los derechos humanos, entre las que cabe mencionar tres ligas de derechos humanos cuyas orientaciones difieren ligeramente, pues en unos casos se interesan por los derechos civiles y políticos y en otros por los derechos sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، هناك في الجزائر جمعيات للدفاع عن حقوق اﻹنسان من بينها ثلاث رابطات لحقوق اﻹنسان مختلفة التوجه نوعا ما إذ يهتم بعضها بالحقوق المدنية والسياسية ويتناول البعض اﻵخر الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    - un programa de una hora titulado Ejerzo mis derechos, sobre la presentación, el análisis y los procedimientos de ejercicio de los derechos individuales, incluidos los derechos sociales y culturales; y UN - برنامجاً أسبوعياً لمدة ساعة واحدة بعنوان " ممارسة حقوقي " يتعلق بالتعريف بالحقوق الفردية، ومنها الحقوق الاجتماعية والثقافية وتحليلها وأساليب ممارساتها؛
    71. De manera más general, los derechos sociales y culturales están protegidos en el primer capítulo del Instrumento de Gobierno. UN 71- وعلى مستوى أعم، تحظى الحقوق الاجتماعية والثقافية بالحماية بموجب الفصل الأول من أداة الحكم (الدستور).
    En el marco de su estrategia basada en la defensa de los derechos, LINKS se ocupa de los derechos sociales y culturales de las comunidades indígenas y promueve los conocimientos, valores y cosmovisiones autóctonos como instrumentos para definir y alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وفي إطار هذا النهج القائم على الحقوق، يعالج مشروع لينكس الحقوق الاجتماعية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية، ويروج لمعارف وقيم المجتمعات المحلية وتصوراتها عن العالم باعتبارها أدوات لتحديد طريقة القضاء على الفقر وبلوغه.
    Habida cuenta de ello, el Ecuador deseaba obtener más información acerca del enfoque de la India para conseguir la realización progresiva de los derechos sociales y culturales sin que ello afectara al patrimonio cultural, la diversidad social y los usos y costumbres del país. UN وفي ضوء ذلك، أبدت إكوادور رغبتها في معرفة المزيد بشأن نهج الهند في مجال إعمال الحقوق الاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً وكيفية تحقيق ذلك بدون الإضرار بثروة البلد الثقافية وتنوعها الاجتماعي وعاداتها وممارساتها.
    Habida cuenta de ello, el Ecuador deseaba más información acerca del enfoque de la India para conseguir la progresiva realización de los derechos sociales y culturales sin que ello afectara al patrimonio cultural, la diversidad social y los usos y costumbres del país. UN وفي ضوء ذلك، أبدت إكوادور رغبتها في معرفة المزيد بشأن نهج الهند في مجال إعمال الحقوق الاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً وكيفية تحقيق ذلك بدون الإضرار بثروة البلد الثقافية وتنوعها الاجتماعي وعاداتها وممارساتها.
    Los Estados no podrán establecer distinciones entre ciudadanos y no ciudadanos en cuanto a los derechos sociales y culturales. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    41. Belarús celebró las medidas adoptadas para mejorar los derechos sociales y culturales y la situación de las minorías étnicas. UN 41- ورحبت بيلاروس بالتدابير الرامية إلى النهوض بالحقوق الاجتماعية والثقافية وبحالة الأقليات العرقية.
    57. De cara a una mejor promoción de los derechos sociales y culturales de los pueblos indígenas, es preciso apoyar la inclusión de estos pueblos en las políticas y programas de la Unión Europea y sus Estados miembros, así como en las de los países en desarrollo. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بتحسين النهوض بالحقوق الاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين، ينبغي دعم إدراج هؤلاء السكان في السياسات والبرامج التي يضعها الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه، وكذلك في سياسات وبرامج البلدان النامية.
    Se examinaron con una amplia gama de interesados cuestiones relativas al reparto de la riqueza y el poder, la tierra y los derechos sociales y culturales. UN ونوقشت القضايا المتعلّقة بتقاسم الثروة، وتقاسم السلطة، والأراضي، والحقوق الاجتماعية والثقافية مع قطاع عريض من الجهات المعنية.
    La distribución del poder y de la riqueza, los derechos sociales y culturales de las minorías, la reforma agraria y los mecanismos de seguridad constituirán el núcleo de las negociaciones que surjan de esos procesos. UN وستشكل مسائل تقاسم السلطة والثروة والحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات وإصلاح الأراضي والترتيبات الأمنية، صُلب المفاوضات الناشئة عن هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more