Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
La ley no afecta los derechos y deberes de los padres y los hijos. | UN | ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال. |
Existen leyes que enuncian los derechos y deberes del empleador y los empleados y que prohíben el uso de toda forma de violencia. | UN | ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل. |
iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
Hace medio siglo la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, verdadero catálogo de los derechos y deberes del individuo. | UN | فقبل نصف قرن اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو سرد مفصل لحقوق وواجبات الفرد. |
Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. | UN | وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية. |
ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
En la reestructuración del Consejo debe otorgarse puestos permanentes a África, con todos los derechos y deberes que ello supone. | UN | ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها. |
Ambas partes tendrán la obligación de poner en práctica el acuerdo sobre seguridad, reasentamiento, reconstrucción, desarrollo y preservación de los derechos y deberes. | UN | ويقومان سويا بعبء تنفيذ الترتيبات اﻷمنية وإعادة التوطين وإعادة التعمير والتنمية والحفاظ على الحقوق والواجبات. |
Desearía añadir a esta estipulación que, por el mismo concepto, los derechos y deberes también se establecen para los Estados que envían y para los miembros del personal de sus misiones. | UN | وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها. |
Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد. |
los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. | UN | وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية. |
La primera establece los derechos y deberes de las naciones en tiempos de guerra y uno de sus preceptos más importantes es el que limita la libertad de elegir los medios de combate. | UN | فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال. |
De hecho, el Estado italiano ha decidido concluir acuerdos bilaterales con los órganos de las principales confesiones religiosas, en los que se estipulan los derechos y deberes de cada parte. | UN | كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين. |
La ley también rige los derechos y deberes de los empleados públicos. | UN | كما حدد القانون حقوق وواجبات الموظفين العاملين في الحكومة. |
La ley dispone que los derechos y deberes de los progenitores corresponden tanto a la madre como al padre. | UN | وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب. |
En todos los niveles de la educación se favorece la enseñanza de los derechos y deberes que tienen los ciudadanos ecuatorianos. | UN | وتعمل جميع مراحل التعليم على نشر الوعي بحقوق وواجبات المواطن الإكوادوري. |
Puesto que hablamos de la cuestión de los derechos de los niños, el Estado de Qatar considera que dichos derechos dependen del pleno ejercicio de los derechos y deberes de la familia. | UN | وما دمنا نتحدث عن حقوق الطفل، فإن دولة قطر ترى أن ذلك رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة. |
La sección III de esa Ley contiene disposiciones sobre los derechos y deberes de la persona. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من القانون المذكور أحكاما تتعلق بحقوق الفرد وواجباته. |
Estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de los expertos en misión | UN | النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية |
iii) los derechos y deberes constitucionales de los jóvenes en Turkmenistán; | UN | ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛ |
Dicho mecanismo debería establecer los derechos y deberes de esas empresas y reglamentar su cumplimiento. | UN | وينبغي لهذه اﻵلية أن تحدد حقوق ومسؤوليات هذه الشركات وأن تكفل انفاذ هذه الحقوق والمسؤوليات. |
No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. | UN | ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق. |
Este artículo se refiere al matrimonio y a los derechos y deberes que se relacionan con él; su análisis requiere el examen de ciertas disposiciones del Código de Familia. | UN | وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة. |
La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. | UN | وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق. |
En la Declaración se enuncian los derechos y deberes de los gobiernos, los empleadores y los sindicatos y se sientan las bases para una asociación con cada una de las partes que comparta responsabilidades proporcionales para fomentar el desarrollo económico y social. | UN | وينشئ اﻹعلان حقوق والتزامات الحكومات وأصحاب العمل والنقابات بوضع اﻷساس لشراكة يتقاسم فيها كل طرف مسؤوليات متناسبة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Estableció normas políticas para un sistema en el que se reconozca la ciudadanía como base para los derechos y deberes, y en el que se reconozca la diversidad y se la considere una fuente de unidad y fortaleza. | UN | فقد أرسى القواعد في المضمار السياسي لنظام يعتمد المواطنة أساسا للحقوق والواجبات. |
3. los derechos y deberes dimanantes del contrato matrimonial pueden restringirse por plazos determinados o condicionarse a que se cumplan o no ciertas condiciones. | UN | 3- يمكن للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في عقد الزواج أن تكون محددة بمهل معينة أو أن تخضع لتحقق شروط معينة أو لعدم تحققها. |