"los derechos y principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق والمبادئ
        
    • للحقوق والمبادئ
        
    • بالحقوق والمبادئ
        
    • حقوق ومبادئ
        
    También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    los derechos y principios clave recogidos en la Ley incluían la igualdad y la no discriminación y el derecho a no sufrir tratos inhumanos y degradantes. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Reconociendo la urgente necesidad de una aplicación universal a la mujer de los derechos y principios relativos a la igualdad, seguridad, libertad, integridad y dignidad de todos los seres humanos, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبق على جميع النساء الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuirán a la plena realización de los derechos y principios enunciados en la presente Declaración, en sus respectivas esferas de competencia. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    El texto de la Declaración, que ha sido aprobado por los Estados Miembros, manifiesta de manera explícita un compromiso con los derechos y principios que encarna la Declaración. UN أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    Reconociendo la urgente necesidad de una aplicación universal a la mujer de los derechos y principios relativos a la igualdad, seguridad, libertad, integridad y dignidad de todos los seres humanos, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Le alientan las medidas adoptadas con respecto a la formación de profesores en los derechos y principios de la Convención, así como las actividades análogas destinadas a los magistrados. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    Le alientan las medidas adoptadas con respecto a la formación de profesores en los derechos y principios de la Convención, así como las actividades análogas destinadas a los magistrados. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    En particular, el Gobierno señala que acepta que todos los derechos y principios contenidos en la Convención Marco del Consejo de Europa sobre la Protección de las Minorías Nacionales se pongan en práctica de ese modo. UN وتشير الحكومة إشارة خاصة إلى أنها تقبل إعمال جميع الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية للمجلس اﻷوروبي بشأن حماية اﻷقليات القومية بهذه الوسيلة.
    HelpAge International propuso que se agregara una mención de los derechos y principios de las personas de edad adoptados por las Naciones Unidas, con respecto a su independencia, dignidad, asistencia, realización personal y participación. UN واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إضافة إشارة إلى الحقوق والمبادئ التي اعتمدتها الأمم المتحدة بشأن المسنين فيما يتعلق باستقلالهم، وكرامتهم، ورعايتهم، وتحقيقهم الذاتي ومشاركتهم.
    Al Comité le preocupa, no obstante, que en la Carta nacional de la infancia no se adopte un planteamiento basado en los derechos del niño ni estén abarcados de manera explícita todos los derechos y principios de la Convención. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميثاق الوطني للأطفال لا يعتمد نهجاً أساسه حقوق الطفل ولا يشتمل صراحةً على جميع الحقوق والمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que agilice la aprobación de la Carta nacional de la infancia y vele por que en ella se adopte un planteamiento basado en los derechos del niño y estén comprendidos todos los derechos y principios de la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرع عملية اعتماد الميثاق الوطني للأطفال وأن تضمن تبني الميثاق نهجاً أساسه حقوق الطفل وشموله لجميع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    64. los derechos y principios reconocidos en la Declaración interactúan con los principios generales del enfoque de derechos humanos. UN 64- تتفاعل الحقوق والمبادئ المعترف بها في الإعلان مع المبادئ العامة للنهج المراعي لحقوق الإنسان.
    El 25 de enero de 2009, se llevaría a cabo un referéndum sobre la aprobación de una nueva constitución, en la que se incorporarían los derechos y principios consagrados en la Declaración. UN وسيجرى يوم 25 كانون الثاني/يناير 2009 استفتاء لاعتماد دستور جديد يتضمن بعض الحقوق والمبادئ المستمدة من الإعلان.
    El Presidente subrayó asimismo la importancia de contar con un procedimiento apropiado para los niños que tomara en consideración la evolución de sus facultades y el carácter singular de los derechos y principios enunciados en la Convención. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى أهمية وجود إجراء ملائم للأطفال يراعي قدرات الطفل المتطورة وفرادة الحقوق والمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية.
    También recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de Movilidad Humana que asegure, en la práctica, los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, incluyendo el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    Además, debe asegurar que los jueces, al interpretar la legislación y aplicar los principios religiosos, no dicten veredictos que contravengan los derechos y principios establecidos en el Pacto. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف امتناع القضاة، لدى تفسير التشريعات والاعتماد على المبادئ الدينية، عن إصدار أحكام تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد.
    Los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuirán a la plena realización de los derechos y principios enunciados en la presente Declaración, en sus respectivas esferas de competencia. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    Los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuirán a la plena realización de los derechos y principios enunciados en la presente Declaración, en sus respectivas esferas de competencia. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    De acuerdo con el artículo 9, los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuirán a la plena realización de los derechos y principios enunciados en la Declaración. UN وتنص هذه المادة على أن تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    El texto de la Declaración, que ha sido aprobado por los Estados Miembros, de manera explícita manifiesta un compromiso hacia los derechos y principios que encarna la Declaración. UN 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    Agradece la sincera confesión de la delegación de que quedan por superar todavía varias dificultades antes de que todos los niños de China tengan garantizado el disfrute de los derechos y principios previstos en la Convención. UN وتقدّر للوفد اعترافه اعترافا صريحا بوجود مصاعب شتى لا يزال يتعين التغلب عليها قبل ضمان ما ورد في الاتفاقية من حقوق ومبادئ لجميع اﻷطفال في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more