"los desafíos del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات القرن
        
    • لتحديات القرن
        
    • التحديات في القرن
        
    • فتحديات القرن
        
    • التحديات التي يطرحها القرن
        
    Debemos preparar a las Naciones Unidas para afrontar los desafíos del siglo XXI. UN ولا بد أن نهيئ الأمم المتحدة لمواكبة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Eso demuestra la capacidad de las Naciones Unidas de instaurar reformas ambiciosas para responder a los desafíos del siglo XXI. UN وهذا يدل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع ببرنامج إصلاحات طموح كي تواجه تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Estos elementos deben reflejarse en la composición del Consejo, que debe estar en condiciones de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ويجب أن تتجسد في تكوين المجلس، الذي يجــب أن يكون قادرا على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Sólo adhiriéndose fielmente y acatando esta premisa básica podrán las Naciones Unidas cumplir plenamente las funciones que les confiara la Carta y responder a los desafíos del siglo XXI. UN ولا سبيل غير التمسك والالتزام الصادقين بهذا المنطلق اﻷساسي حتى تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء الحق بالمهام التي أوكلها اليها الميثاق ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Una Organización reestructurada estará más preparada para responder a los desafíos del siglo próximo. UN وإن المنظمة المعادة هيكلتها ستكون أكثر توازنا بحيث تستجيب باستعداد أكبر لتحديات القرن المقبل.
    ii) La función de las actividades operacionales de las Naciones Unidas frente a los desafíos del siglo XXI; UN ' ٢ ' دور اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين؛
    Enfrentando los desafíos del siglo XXI UN مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Tenemos ahora un amplio consenso sobre lo que es preciso hacer para encarar los desafíos del siglo XXI. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    los desafíos del siglo XXI deben ser enfrentados por todos los países de manera conjunta y solidaria. UN إن تحديات القرن الحادي والعشرين لا بد أن تواجهها كل البلدان معا وبروح التضامن.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para enfrentarse a los desafíos del siglo XXI. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Esas medidas son esenciales para que las Naciones Unidas estén preparadas para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN وهذه التدابير ضرورية إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوة مجهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Para poder hacer frente a los desafíos del siglo XXI las Naciones Unidas deben pasar por un cambio que les permita reflejar el carácter universal de la Organización. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    los desafíos del siglo XXI requieren asociaciones regionales actualizadas y fortalecidas y no una simple cooperación. UN وإن تحديات القرن الحادي والعشرين تتطلب شراكة إقليمية محدثة ومعززة، وليس مجرد نمط بسيط من التعاون.
    Nos hemos reunido nuevamente para reafirmar las relaciones de colaboración entre nuestros países y nuestro compromiso de enfrentar juntos los desafíos del siglo XXI. UN وقد اجتمعنا مجددا لنعيد تأكيد شراكة بلدينا والتزامنا بأن نجابه معا تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Abrigamos la esperanza de que el informe constituya una base firme para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas con el fin de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ويحدونا الأمل أن يشكل التقرير أساسا راسخا لإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Para encarar los desafíos del siglo XXI, hay que mejorar la legitimidad, la credibilidad y la eficacia de la labor del Consejo. UN ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين تتطلب مشروعية ومصداقية وفعالية معززة لعمل المجلس.
    Señaló que no podemos permitir el pánico o la confusión, y que si actuamos juntos y con optimismo seremos capaces de hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN وأننا لا نستطيع أن نصاب بالذعر أو بالارتباك، ولو أننا وضعنا أيدينا في أيد البعض وظللنا متفائلين فلسوف يكون بإمكاننا مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Juntos, seguiremos trabajando con el propósito común de renovar, modernizar y fortalecer esta Organización a fin de que pueda enfrentarse a los desafíos del siglo XXI. UN وسوف نواصل العمل معاً بهدف مشترك هو تجديد المنظمة وتحديثها وتقويتها حتى ترقى إلى مستوى تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Por consiguiente, la culminación de nuestros esfuerzos debe ser un Consejo de Seguridad revitalizado que pueda hacer frente de manera efectiva a los desafíos del siglo XXI. UN ومن ثم، ينبغي أن تكلل جهودنا في إيجاد مجلس أمن مجدد يستطيع أن يتصدى بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Trabajemos aún más arduamente para asegurar que las Naciones Unidas puedan superar los desafíos del siglo XXI. UN فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está organizando un seminario titulado “La mujer y la participación política: los desafíos del siglo XXI”, que se celebrará en Nueva Delhi en marzo de 1999. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنظيم حلقة عمل بعنوان " المرأة والمشاركة السياسية: التحديات في القرن الحادي والعشرين " ، من المقرر أن تُعقد في نيودلهي في آذار/ مارس ١٩٩٩.
    los desafíos del siglo XXI exigían una gobernanza innovadora del desarrollo, que se adecuara a las necesidades y exigencias de los PMA, y apuntara a un crecimiento sostenible e inclusivo. UN فتحديات القرن الحادي والعشرين تقتضي بالأحرى حوكمة إنمائية تكون ابتكارية ومناسبة لاحتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً وتهدف إلى تحقيق نمو مستدام وشامل.
    Al estudiar cada aspecto del tema con el mismo cuidado, la Comisión demostraría ser una organización moderna preparada para encarar los desafíos del siglo XXI. UN وبقيام اللجنة بدراسة كل جانب من جوانب الموضوع بنفس الدرجة من العناية، فإنها تثبت أنها منظمة حديثة على استعداد لقبول التحديات التي يطرحها القرن الحادي والعشرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more