"los desafíos mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    • والتحديات العالمية
        
    • فالتحديات العالمية
        
    • الناشئ بشأن المسائل العالمية
        
    Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Horizonte 2005: Respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Horizonte 2005: Respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Los Estados Miembros y las organizaciones regionales y de otro tipo deben cooperar para abordar los desafíos mundiales. UN ولا بد أن تعمل الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى بصورة تعاونية للتصدي للتحديات العالمية.
    Primero, es necesario fortalecer el multilateralismo a fin de abordar los desafíos mundiales. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Horizonte 2005: Respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Me complace la importancia creciente que las Naciones Unidas atribuyen a los desafíos mundiales. UN إنني أرحب باﻷهمية المتزايدة التي توليها اﻷمم المتحدة لهذه التحديات العالمية.
    Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    La respuesta a los desafíos mundiales requiere la cooperación y la coordinación de todo el mundo. UN ويتطلب الرد على التحديات العالمية تعاونا وتنسيقا على صعيد العالم.
    Entre los desafíos mundiales más importantes de la actualidad están las situaciones de conflicto en África y el aumento de la violencia en el Oriente Medio. UN ومن ضمن التحديات العالمية الكبيرة اليوم حالات الصراع في أفريقيا وتصاعد حدة العنف في الشرق الأوسط.
    Tomamos estas palabras como un poderoso mensaje que apunta a los desafíos mundiales que encaramos hoy y que exigen acciones y soluciones que adquirirán legitimidad cuando los abordemos mediante esfuerzos multilaterales de cooperación. UN ونحن نعتبر هذه العبارات رسالة قوية تشير إلى التحديات العالمية التي تواجهنا اليوم وتتطلب العمل والحلول التي تكتسب الشرعية عندما يتم التعامل معها عبر الجهود التعاونية المتعددة الأطراف.
    El sistema multilateral necesita que los Estados renueven su compromiso de atenerse a normas y trabajar unidos frente a los desafíos mundiales. UN ويحتاج النظام المتعدد الأطراف إلى التزام مجدد من قبل الدول بالتصرف حسب القواعد المرعية، والعمل معا لمواجهة التحديات العالمية.
    Para hacer frente a los desafíos mundiales de nuestra época, la comunidad internacional debe cooperar y trabajar colectivamente por conducto de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا.
    La Declaración de Viena contiene una estrategia para hacer frente a los desafíos mundiales mediante la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    El terrorismo es uno de los desafíos mundiales de nuestro tiempo que ponen en peligro todo el sistema de relaciones internacionales. UN ويمثل الإرهاب أحد التحديات العالمية التي تواجه عصرنا وتهدد نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Actualmente, uno de los desafíos mundiales es lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, que se podrían resumir en los siguientes: UN وأحد هذه التحديات العالمية هو كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. وهذه الأهداف هي باختصار ما يلي:
    De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Sin una cooperación intensa y constante a fin de acercar al mundo a estos valores fundamentales, no podremos enfrentar de manera exitosa los desafíos mundiales actuales. UN وبدون التعاون النشط المتواصل لجعل عالمنا أكثر قربا إلى هذه القيم الجوهرية، لن ننجح في التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    La comunidad internacional ha llegado al consenso de que debe abordar de manera compartida los desafíos mundiales, mediante una coordinación y cooperación más vigorosas. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.
    Estos temas, al igual que los desafíos mundiales que representan, se encuentran entre las prioridades operacionales de la OIT. UN وقال إن هذين الموضوعين وما يمثلانه من تحديات عالمية هما من ضمن اﻷولويات التنفيذية للمنظمة.
    Hay que pensar en soluciones prácticas, y el público en general debe participar y conocer los desafíos mundiales que afrontamos. UN ولا بد من تحديد حلول عملية مع إشراك العامة وتوعيتهم بالتحديات العالمية التي تواجهنا.
    los desafíos mundiales que enfrentamos, ya sean de naturaleza política, económica, social o relacionados con el medio ambiente, a partir de ahora exigirán una mayor intensificación de nuestros esfuerzos concertados. UN إن القضايا العالمية التي نواجهها، السياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والبيئية سوف تتطلب من اﻵن فصاعدا مزيدا من تكثيف جهودنا المتضافرة.
    los desafíos mundiales implican una responsabilidad colectiva. UN والتحديات العالمية تنطوي على مسؤولية جماعية.
    los desafíos mundiales requieren soluciones mundiales. UN فالتحديات العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Serie de conferencias de la Universidad de las Naciones Unidas sobre las nuevas corrientes de pensamiento ante los desafíos mundiales (I): “Del comunismo al confucianismo: cambios en los discursos políticos sobre el futuro político de China y su significado para el mundo” (organizada por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) UN سلسلة محاضرات جامعة الأمم المتحدة عن الفكر الناشئ بشأن المسائل العالمية المحاضرة الأولى: " من الشيوعية إلى الكونفوشيوسية: الخطابات السياسية المتغيرة بشأن المستقبل السياسي للصين ومغزاه بالنسبة للعالم " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more