"los desafíos y las oportunidades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات والفرص التي
        
    • للتحديات والفرص التي
        
    • التحديات واغتنام الفرص التي
        
    • التحديات والاستفادة من الفرص التي
        
    Su participación en las etapas formativas de su vida los preparará adecuadamente para enfrentar los desafíos y las oportunidades que les esperan en esta esfera. UN إن مشاركتهم في المراحل التكوينية من حياتهم ستعدهم إعدادا كافيا لمواجهة التحديات والفرص التي تنتظرهم في هذا الميدان.
    La Memoria del Secretario General demuestra claramente los desafíos y las oportunidades que ahora enfrentan las Naciones Unidas en un entorno mundial cada vez más complejo. UN إن تقرير اﻷمين العام يسرد بوضوح التحديات والفرص التي تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن في مناخ عالمي متزايد التعقيد.
    Cuando Liechtenstein se convirtió en Miembro de las Naciones Unidas, hace nueve años, acababa de terminar la guerra fría y tratamos de detectar los desafíos y las oportunidades que esta nueva situación creaba. UN وفي الوقت الذي انضمت فيه ليختنشتاين إلى اﻷمم المتحدة منذ تسع سنوات كانت الحرب الباردة قد انتهت لتوها. وحاولنا أن نحدد التحديات والفرص التي أسفرت عنها الحالة الجديدة.
    Los Ministros manifestaron asimismo su esperanza de que en esa reunión se trazara un plan de acción concreto que permitiera que los países en desarrollo respondieran eficazmente a los desafíos y las oportunidades que emanaban de la mundialización y la liberalización económica. UN كما أعربوا عن أملهم في أن يضع هذا الاجتماع برنامج عمل ملموس يمكﱢن البلدان النامية من الاستجابة بفعالية للتحديات والفرص التي أوجدها كل من العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Estas recomendaciones proporcionan un marco para concebir políticas y programas que satisfagan las necesidades y las expectativas específicas de las personas de edad y respondan a los desafíos y las oportunidades que plantea el envejecimiento de la población. UN وتوفر هذه التوصيات إطارا لتصميم السياسات والبرامج التي تلبي الاحتياجات والتوقعات الخاصة تحديدا بالمسنين، وتستجيب للتحديات والفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Entendemos los desafíos y las oportunidades que enfrentamos para ser autosuficientes. TED نحن نفهم التحديات والفرص التي نواجهها لنعتمد على ذواتنا.
    los desafíos y las oportunidades que deben afrontar los Voluntarios de las Naciones Unidas a medida que avanzan hacia el nuevo siglo se han cristalizado en el bienio en curso. UN ٢٩ - تبلورت التحديات والفرص التي تواجه برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وهو يتجه نحو القرن الجديد خلال فترة السنتين الحالية.
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización, de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    Hoy, cuando podemos ver con cuánta claridad el Secretario General ha delineado los desafíos y las oportunidades que se nos presentan para el fortalecimiento de la asociación regional y mundial para la seguridad, creo firmemente en la misión de ese proceso. UN وإني أعتقد اعتقادا قويا اليوم، بينما ندرك مدى الوضوح الذي رسم به الأمين العام خريطة التحديات والفرص التي نواجهها في دعم شراكة الأمن الإقليمية العالمية، في رسالة هذه العملية.
    los desafíos y las oportunidades que ofrece este nuevo régimen son considerables, por lo que las economías más débiles, como la nuestra, necesitan algún tiempo para ajustar sus políticas económicas de modo que queden a la altura de las obligaciones y los requisitos prescritos por el sistema multilateral de comercio. UN وإن التحديات والفرص التي يتيحها هذا النظام الجديد كبيرة، وبالتالي تحتاج الاقتصادات الضعيفة مثل اقتصادنا إلى الوقت للتكيف مع سياساته الاقتصادية بغية إفساح المجال للالتزامات والمستلزمات التي يقتضيها نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف.
    Al fin y al cabo, querámoslo o no, los riesgos, los nubarrones y las amenazas que hoy día avizoramos en el horizonte, pero también los desafíos y las oportunidades que nos aprontamos a enfrentar, así como las respuestas y las soluciones que juntos deberemos implementar solo serán fecundas y eficaces si lo hacemos con unidad y con buena voluntad. UN وفي نهاية المطاف، سواء أكان الأمر يروق لنا أم لا، فلن تكون جهودنا ناجحة وفعالة في التصدي للمخاطر وغيوم العاصفة التي نراها تلوح في الأفق، بل أيضاً للتحديات والفرص التي نُعد أنفسنا حالياً لمواجهتها، وفي الردود والحلول التي سيتعين علينا تنفيذها معاً، إلا إذا قمنا بذلك متحدين وبحسن نية.
    6. Alienta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos nacionales por proporcionar financiación para iniciativas de investigación y de reunión de datos sobre el envejecimiento a fin de comprender mejor los desafíos y las oportunidades que entraña el envejecimiento de la población y proporcionar a los encargados de formular políticas información más precisa y específica sobre el género y el envejecimiento; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للجهود الوطنية بغية توفير التمويل لمبادرات البحوث وجمع البيانات المتعلقة بالشيخوخة من أجل تحقيق فهم أفضل للتحديات والفرص التي تطرحها شيخوخة السكان، وتوفير معلومات أكثر دقة وتحديدا لصانعي السياسات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية والشيخوخة؛
    6. Alienta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos nacionales por proporcionar financiación para iniciativas de investigación y de reunión de datos sobre el envejecimiento a fin de comprender mejor los desafíos y las oportunidades que entraña el envejecimiento de la población y proporcionar a los encargados de formular políticas información más precisa y específica sobre el género y el envejecimiento; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للجهود الوطنية بغية توفير التمويل لمبادرات البحوث وجمع البيانات المتعلقة بالشيخوخة من أجل تحقيق فهم أفضل للتحديات والفرص التي تطرحها شيخوخة السكان، وتوفير معلومات أكثر دقة وتحديدا لصانعي السياسات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية والشيخوخة؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    5. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN " 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional ha de tratar de responder a los desafíos y las oportunidades que plantea la mundialización, de un modo que garantice el respeto por la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي تنشئها العولمة بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more