"los desastres que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكوارث التي
        
    • الكوارث أن
        
    • للكوارث التي
        
    • بالكوارث التي
        
    • الكوارث المزمع
        
    • الكوارث الذي
        
    • تواتر المخاطر
        
    Identificar los desastres que preocupan en África y Asia occidental e identificar posibles proyectos experimentales en los que se utilice la tecnología espacial UN تحديد الكوارث التي تقلق افريقيا وغربي آسيا؛ وتحديد مشاريع تجريبية ممكنة تستخدم فيها تكنولوجيا الفضاء
    Invitan a la comunidad internacional y a los contribuyentes a que ayuden a los países en desarrollo a prevenir, gestionar y evaluar los desastres que obstaculizan su desarrollo. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    El alcance del tema debe definirse por lo tanto de manera suficientemente amplia para incluir todos los desastres que exigen un esfuerzo internacional de socorro. UN ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية.
    Para contribuir a esta tarea, solicitaré a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los desastres que coordine un estudio de las capacidades y deficiencias existentes, en cooperación con todas las entidades interesadas del sistema de las Naciones Unidas, y espero con interés sus conclusiones y recomendaciones. UN وفي سبيل المساعدة على إقامة هذا النظام، سأطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تنسق عملية إجراء استقصاء للقدرات والثغرات القائمة، بالتعاون مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى تلقي النتائج والتوصيات التي ستنبثق عن هذا الاستقصاء.
    Debe prestarse especial atención a los desastres que afecten a los Estados vecinos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للكوارث التي تؤثر على الدول المجاورة.
    Estos son los desastres que cambian el destino y el curso de las naciones y nos queda un largo camino que recorrer. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    Entre todos los desastres que afrontamos hoy, podemos aceptar algunos como fenómenos naturales, pero hemos generado otros nosotros mismos. UN ومن بين الكوارث التي نواجهها حاليا، نستطيع أن نتقبل أن بعضها حوادث طبيعية، ولكن البعض الآخر نحن من يتسبب فيه.
    También trabajó con el Programa Mundial de Alimentos en la adopción de medidas para hacer frente a los desastres que asolaron a Haití e Indonesia, entre otros. UN وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى.
    Su delegación desea destacar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, que está estrechamente relacionada con la mitigación de los desastres que se producen realmente. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    La parte central del país sufre frecuentes tifones, que representan el 80% de los desastres que afectan a Viet Nam. UN ويعاني وسط البلد من الأعاصير المدارية المتكررة، التي تمثل 80 في المائة من الكوارث التي تحل بفييت نام.
    También establece el ámbito de aplicación del proyecto de artículos para incluir no solo los desastres que se produzcan en el territorio del Estado afectado, sino también los desastres en los territorios o zonas bajo la jurisdicción o control de ese Estado. UN وتحدد هذه الفقرة أيضا نطاق مشاريع المواد بحيث لا يقتصر على الكوارث التي تحدث في إقليم الدولة المتأثرة فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي تحدث في الأقاليم أو المناطق الخاضعة لولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    Este se eleva al cielo y contribuye a los desastres que ahora experimentamos. TED يتصاعد بعدها إلى السماء ويساهم في الكوارث التي نشهدها الآن.
    La única razón por la cual alguien te llama héroe es porque limpias los desastres que provocas. Open Subtitles السبب الوحيد لاعتبارك بطلاً هو لأنك تزيل آثار الكوارث التي تُطلقها
    El objetivo principal fue aumentar la toma de conciencia de la vulnerabilidad de los países a diferentes tipos de desastre; aumentar el vínculo entre los desastres y el desarrollo; y aumentar los conocimientos y la capacidad necesarios para reducir los problemas de los desastres que afectan a cada país. UN وكان الهدف الرئيسي هو تكوين وعي بكون هذه البلدان عرضة لمختلف أنواع الكوارث؛ وزيادة الربط بين الكوارث والتنمية؛ وزيادة المعارف والمهارات الملائمة للتخفيف من حدة مشكلة الكوارث التي تؤثر على كل بلد.
    18. De conformidad con la resolución 67/209 de la Asamblea General, se pidió a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los desastres que actuara como secretaría de la Conferencia. UN 18- وفقاً لقرار الجمعية العامة 67/209، طُلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تؤدي دور أمانة المؤتمر.
    Para romper el nuevo círculo vicioso de constantes pérdidas humanas y materiales, degradación ambiental y social y vulnerabilidad en aumento, la comunidad internacional debe concebir un enfoque de gestión de los desastres que aborde a escala mundial la interrelación entre las distintas amenazas y los orígenes de la vulnerabilidad. UN ويتطلب التصدي للخسائر البشرية والمادية المتكررة وللتدهور البيئي والاجتماعي وزيادة التعرض لخطر الكوارث أن يعمل المجتمع الدولي في سبيل الأخذ بنهج في إدارة الكوارث يعالج الصلات التي تربط بين التهديدات ومواطن الضعف.
    11. Pide a la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres que actúe como secretaría de la Conferencia y coordine las actividades preparatorias, en estrecha cooperación con el país anfitrión y el comité preparatorio de la Conferencia, con todo el apoyo de los departamentos competentes de la Secretaría; UN " 11 - تطلب إلى الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقوم بدور أمانة المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية بالتعاون الوثيق مع البلد المضيف واللجنة التحضيرية وبدعم تام من إدارات أمانة الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Mientras algunas han desarrollado mecanismos de respuesta, otras no han prestado mucha atención a los desastres que afectan a su región. UN ففي حين قامت بعض المنظمات بإنشاء آليات للاستجابة للكوارث، فإن منظمات أخرى لم تعر اهتماما كثيرا للكوارث التي تمس منطقتها.
    No es nada comparado con los desastres que hay abajo en el salón. Open Subtitles انه لا شيئ مقارنة بالكوارث التي اسفل بالصالون
    :: Prestar especial atención a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la próxima Conferencia Mundial sobre la Reducción de los desastres que tendrá lugar en Kobe (Japón) del 18 al 20 de enero de 2005. UN :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Esperamos que se preste mayor atención a la recuperación posterior a los desastres, que pone a prueba la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo en el período posterior a la asistencia de socorro. UN ونرجو إيلاء مزيد من الاهتمام للإنعاش ما بعد الكوارث الذي يستهلك قدرات معظم البلدان النامية في الفترة التالية للإغاثة.
    c) Registrar, analizar, compilar y divulgar periódicamente estadísticas sobre los desastres que ocurren, sus efectos y las pérdidas que ocasionan, mediante mecanismos internacionales, regionales, nacionales y locales. UN (ج) تسجيل وتحليل وتلخيص وتعميم المعلومات الإحصائية عن تواتر المخاطر وآثارها وخسائرها، بصفة منتظمة من خلال آليات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more