"los desechos marinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحطام البحري
        
    • القمامة البحرية
        
    • النفايات البحرية
        
    • المخلفات البحرية
        
    • بالحطام البحري
        
    • بالقمامة البحرية
        
    • للقمامة البحرية
        
    • والقمامة البحرية
        
    • بالنفايات البحرية
        
    • الأنقاض البحرية
        
    • الركام البحري
        
    • والحطام البحري
        
    • والركام البحري
        
    • والمخلفات البحرية
        
    • حطام بحري
        
    Señaló que era necesario adoptar un enfoque multifacético del tema de los desechos marinos. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الوجوه إزاء الحطام البحري.
    Una de las cuestiones en las que los Estados Unidos quisieran especialmente ayudar a desarrollar estrategias eficaces tiene que ver con los desechos marinos. UN ومن المسائل التي تود الولايات المتحدة أن تساعد في بلورة استراتيجيات فعالة بشأنها مسألة الحطام البحري.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el problema de los desechos marinos UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتحدي الذي تمثله القمامة البحرية
    Breve reseña de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente relacionadas con el problema de los desechos marinos UN استعراض وجيز لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة القمامة البحرية
    El origen de los desechos marinos puede ser marítimo o terrestre. UN وتأتي النفايات البحرية من مصادر في البحر والبر معا.
    los desechos marinos pueden encontrarse cerca de la fuente de producción, aunque también pueden ser transportados a largas distancias por los vientos y las corrientes oceánicas. UN وقد يوجد الحطام البحري قرب مصدرها ولكن التيارات والرياح يمكن أن تنقلها إلى مسافات طويلة.
    los desechos marinos no siempre se mencionan expresamente en los instrumentos jurídicos internacionales. UN 252 - لا تتناول الصكوك القانونية الدولية دوما الحطام البحري بالتحديد.
    El Convenio de Basilea sería aplicable, pues, a los desechos marinos de origen terrestre. UN ومن ثم يمكن أن تنطبق اتفاقية بازل على الحطام البحري المبعثر الصادر من اليابسة.
    Las evaluaciones mundiales y regionales de la situación de los ecosistemas marinos y ribereños deben tener en cuenta los desechos marinos como una de las cuestiones más preocupantes. UN وعمليات التقييم العالمية والإقليمية لحالة البيئات الساحلية يجب أن تشمل الحطام البحري كمسألة مثيرة للقلق.
    Una delegación dijo que era importante fomentar una amplia difusión de información sobre los desechos marinos mediante reuniones internacionales. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تشجيع نشر المعلومات عن الحطام البحري على نطاق واسع عن طريق الاجتماعات الدولية.
    El Plan de Acción para el Pacífico Noroccidental fue citado por una delegación como un modelo de cooperación regional que los Estados podían utilizar en sus esfuerzos por reducir los desechos marinos. UN وأشار أحد الوفود إلى خطة العمل لشمال غرب المحيط الهادئ باعتبارها نموذجا يحتذى به في التعاون الإقليمي يمكن أن تفيد منها الدول في جهودها لتخفيض الحطام البحري.
    los desechos marinos tienen múltiples orígenes y sus efectos en el medio ambiente, la economía, la seguridad, la salud y la cultura son sumamente diversos. UN وتنبع القمامة البحرية من مصادر عديدة وتترتب عليها آثار واسعة النطاق من حيث البيئة والاقتصاد والسلامة والصحة والثقافات.
    los desechos marinos también pueden transportar especies invasivas de un mar a otro. UN كما أن قطع القمامة البحرية قد تنقل أيضا أنواعا مغيرة بين البحار.
    No obstante, en la sociedad en su conjunto, deberían formar parte de la gestión de los desechos las medidas encaminadas a reducir los desechos marinos o a impedir que se generen. UN بيد أن تدابير الحد من القمامة البحرية أو منعها ينبغي أن تكون جزءا من عملية إدارة النفايات في المجتمع برمته.
    También se trataría de formular una plataforma de cooperación y coordinación de actividades para el control y la gestión de los desechos marinos a una escala más amplia. UN وسيحاول أيضا وضع منهاج للتعاون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بمراقبة وإدارة القمامة البحرية على نطاق أوسع.
    Se estima que la navegación marítima genera entre el 10% y el 20% de los desechos marinos del mundo. UN ويُقدر أن السفن تسهم بنسبة 10 إلى 20 في المائة من النفايات البحرية في العالم.
    Se estima que un 30% de los desechos marinos proceden de la industria pesquera. UN ويُقدر أن ما يصل إلى 30 في المائة من مجموع النفايات البحرية يمكن أن يأتي من صناعة صيد الأسماك.
    Es un hecho generalmente admitido, del 60% al 80% de los desechos marinos proceden de fuentes terrestres. UN والمتفق عليه بشكل عام أن مصادر اليابسة تشكل ما بين 60 في المائة و 80 في المائة من المخلفات البحرية.
    Acogemos con beneplácito los términos sobre los desechos marinos. UN ونرحب بالصيغة المعنية بالحطام البحري.
    En 2003, la República de Corea gastó unos 12 millones de dólares en cuestiones relacionadas con los desechos marinos. UN وأنفقت كوريا 12 مليون دولار على مسائل ذات صلة بالقمامة البحرية خلال عام 2003.
    El desafío de la gestión sostenible de los desechos marinos es un ejemplo perfecto del problema transfronterizo del medio marino, por lo que se prevé que el sistema de las Naciones Unidas será de suma utilidad para afrontarlo. UN 29 - والإدارة المستدامة للقمامة البحرية خير دليل على التعامل مع مشكلة بيئية بحرية ذات بعد عالمي وعابر للحدود، ولهذا يُتوقع أن تكون منظومة الأمم المتحدة فعالة في التصدي لهذا التحدي العالمي.
    El orador subrayó la importancia del Programa de Acción Mundial y expresó su respaldo a las prioridades establecidas en la reunión para los cinco años sucesivos respecto de las aguas residuales, los nutrientes y los desechos marinos. UN وأكد على أهمية برنامج العمل العالمي وأقر الأولويات التي حددتها الدورة للسنوات الخمس القادمة فيما يتعلق بالمياه المستعملة، والمغذيات والقمامة البحرية.
    Se llevó a cabo una valoración de la situación de los desechos marinos en el Mediterráneo, que había solicitado el PNUMA, como parte de la preparación de la estrategia regional sobre los desechos marinos, que se dará a conocer en una publicación del PNUMA. UN وأُجري تقييم لحالة النفايات البحرية في البحر الأبيض المتوسط، بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار تحضير استراتيجية إقليمية تعنى بالنفايات البحرية.
    los desechos marinos, los desechos de lastres y los restos de buques naufragados en la segunda guerra mundial plantean varias amenazas para la integridad ecológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتسبب الأنقاض البحرية ومخلفات مياه الصابورة وحطام سفن الحرب العالمية الثانية نشوء عدة أخطار على السلامة الإيكولوجية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Algunas delegaciones destacaron que los incentivos económicos formaban parte de la solución del problema de los desechos marinos. UN وأكدت بعض الوفود على أن الحوافز الاقتصادية تشكل جزءاً من حل مشكلة الركام البحري.
    Los Estados Unidos llevan a cabo una serie de actividades relacionadas con los desechos marinos. UN 38 - ولدى الولايات المتحدة عدد من الأنشطة المتعلقة بالقمامة البحرية والحطام البحري.
    Las dos esferas de interés -- las pesquerías y su contribución al desarrollo sostenible, y los desechos marinos -- fueron examinadas a fondo en los grupos de debate A y B, así como en el plenario durante la consideración del tema 3 del programa. UN 46 - نوقش مجالا التركيز المتمثلان في مصائد الأسماك ومساهمتها في التنمية المستدامة والركام البحري مناقشة متعمقة في حلقتي النقاش ألف وباء، وكذلك في الجلسة العامة خلال النظر في البند 3 من جدول الأعمال.
    Además, la resolución 60/30 de la Asamblea General (relativa a los océanos y al derecho del mar) incluye una sección sobre creación de la capacidad de los Estados en desarrollo para aplicar prácticas mejoradas de gestión de las aguas de desecho, reconociendo en particular la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo al efecto de la contaminación procedente de fuentes terrestres y de los desechos marinos. UN وبالإضافة إلى ذلك شمل قرار الجمعية العام رقم 60/30 (المتعلق بالمحيطات وقانون البحار) قسما يتعلق ببناء قدرات البلدان النامية بما يمكنها من تنفيذ ممارسات الإدارة المحسنة للماء العادم مع التسليم بصفة خاصة بهشاشة البلدان النامية الجزرية الصغيرة تجاه آثار التلوث من الأنشطة البرية والمخلفات البحرية.
    Fiji, Kuwait, México, Suriname y Tailandia comunicaron que habían tratado o estaban tratando el tema de los aparejos perdidos o abandonados y los desechos marinos conexos. UN وذكرت تايلند، وسورينام، وفيجي، والكويت، والمكسيك أنها عالجت أو في سبيلها إلى معالجة قضية أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من حطام بحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more