La diversidad biológica y la cubierta forestal siguen reduciéndose; los recursos pesqueros comerciales sufren cada vez mayores presiones; los desechos y la contaminación siguen amenazando al medio ambiente, y la degradación de la tierra continúa erosionado la capacidad de producción. | UN | فالتنوع الحيوي والغطاء الحرجي لا يزالان يتقلصان؛ وتتعرض اﻷرصدة السمكية التجارية لضغوط متعاظمة؛ ولا تزال النفايات والتلوث تشكل تهديدات خطيرة؛ ولا يزال تدهور البيئة يضعف القدرة على الانتاج. |
Emprender para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra para reducir, prevenir y controlar los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud. | UN | القيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية بغية تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية. |
Emprender iniciativas, a más tardar en 2004, encaminadas a aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra a fin de reducir, prevenir y controlar los desechos y la contaminación, y sus efectos sobre la salud. | UN | الاضطلاع بمبادرات بحلول عام 2004 تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية بهدف خفض ومنع ومكافحة النفايات والتلوث وتأثيراتها ذات الصلة بالصحة. |
Una dificultad concreta con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo y las comunidades costeras es proteger el medio marino, así como las fuentes de agua dulce, de los desechos y la contaminación. | UN | ومن التحديات الصعبة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية والمجتمعات المحلية الساحلية، حماية البيئة البحرية وموارد الماء العذب من النفايات والتلوث. |
El programa de estilos de vida sostenibles y de educación promoverá la creación de infraestructuras eficientes y las acciones y decisiones individuales que reduzcan al mínimo el uso de recursos naturales, las emisiones, los desechos y la contaminación, al tiempo que apoyará el desarrollo socioeconómico equitativo y la mejora de la calidad de vida para todos. | UN | 25 - يهدف برنامج التعليم وأنماط العيش المستدامة إلى ترويج الفكرة الداعية إلى تطوير بُنى تحتية تتسم بالكفاءة وتشجيع الأفراد على اتخاذ الإجراءات وصنع الاختيارات التي تحد بأقصى قدر من استخدام الموارد الطبيعية ومن الانبعاثات والنفايات والتلوث وتدعم في الوقت نفسه التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تحقق العدالة وتكفل نوعية حياة أفضل للجميع. |
Ello no sólo reduce la carga de contaminación del medio ambiente sino que también permite a las empresas ahorrar dinero, ya que los desechos y la contaminación son, en realidad, recursos derrochados que la empresa, inicialmente, tuvo que comprar. | UN | ولا يساعد ذلك على التخفيف من عبء التلوث على البيئة فحسب، بل يوفر على المنشآت أموالا أيضا، لأن النفايات والتلوث يمثلان في الواقع موارد ضائعة اضطرت المنشآت لشرائها أصلا. |
Los delegados recordaron además el objetivo del Plan de Aplicación de Johannesburgo de reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى هدف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تخفيض كمية النفايات والتلوث وتأثيراتها على الصحة، ومنعها والتحكم بها من خلال القيام بمبادرات بحلول عام 2003 بهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El concepto de una economía de reciclado, tanto en la producción agrícola e industrial como el consumo doméstico, también puede contribuir a la conservación de los recursos naturales y a la reducción de los desechos y la contaminación. | UN | ويمكــن أن يساعد أيضا مفهوم الاقتصاد القائم على تدوير الموارد، بما فــي ذلك الإنتاج الزراعي والصناعي، واستهلاك الأسر المعيشية، يمكن أن يساعد على المحافظة على الموارد الطبيعية والحد من النفايات والتلوث. |
" Reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos sobre la salud emprendiendo para el año 2004, iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; " | UN | " الحد من النفايات والتلوث وتأثيراتها ذات الصلة بالصحة وتلافيها ومكافحتها من خلال اتخاذ مبادرات بحلول عام 2004 تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. " |
Se evaluarán las actividades encaminadas a reducir y gestionar los desechos y la contaminación y a fortalecer la capacidad para mantener y administrar sistemas de distribución de agua y servicios de saneamiento en zonas rurales y urbanas; | UN | (ج) تقييم الجهود الرامية إلى التقليل من وإدارة النفايات والتلوث وبناء القدرات للمحافظة على وإنشاء نظم إدارة لتقديم خدمات المياه والإصحاح في كل من المناطق الريفية والحضرية؛ |
En el marco del Plan de Aplicación de Johannesburgo, los Gobiernos se comprometieron a proporcionar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a aumentar su capacidad, fortalecer las actividades para la reducción y el manejo de los desechos y la contaminación, y mantener y administrar sistemas para la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en las zonas rurales y urbanas. | UN | 52- وافقت الحكومات في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنمية قدراتها، ودعم جهودها للحد من النفايات والتلوث وإدارتهما، وإقامة وإدارة نظام لتوصيل المياه والتصحاح إلى المناطق الريفية والحضرية. |
124. Aunque una producción más limpia puede ayudar mucho a reducir los desechos y la contaminación generados por los procesos industriales, subsistirán de todas formas algunos residuos y la industria necesita el apoyo del sector de servicios ambientales para reciclarlos o bien eliminarlos de manera ecológicamente satisfactoria. | UN | 124- وفي حين أن الإنتاج الأنظف يمكن أن يسهم كثيرا في الحد من النفايات والتلوث الناتجين عن العمليات الصناعية فإن بعض البقايا ستظل موجودة رغم ذلك، وتحتاج الصناعة إلى دعم من قطاع الخدمات البيئية للقيام بإعادة تدوير تلك البقايا أو التخلص منها بطريقة أخرى سليمة بيئيا. |
El proyecto Hermes será seguido por el proyecto Hermione, que hace especial hincapié en la investigación de los efectos de la pesca, los desechos y la contaminación en el entorno de aguas profundas, los aspectos socioeconómicos de la conservación y la forma en que se puede optimizar la colaboración entre la comunidad científica y los encargados de formular políticas. | UN | وسوف يتبع مشروع هيرمس مشروعٌ آخر هو مشروع هيرميون، والذي يُركز بشكل خاص على البحث في تأثيرات صيد الأسماك وإلقاء النفايات والتلوث على بيئة أعماق البحر، وعلى الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية من عملية الحفظ؛ وعلى كيفية نجاح المجتمع العلمي في التعامل مع صانعي السياسات بأفضل شكلٍ ممكن. |
Esa reconfiguración debe llevar al establecimiento de más puestos de trabajo verdes y a reducir los índices energéticos y de materiales de la producción, los desechos y la contaminación, y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ومن المفروض أن تؤدي إعادة التصميم هذه إلى خلق المزيد من فرص العمل الخضراء وإلى تقليص استخدام الطاقة والمواد في الإنتاج والتقليل من النفايات والتلوث وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري(). |
62. Dentro de la importante área de trabajo sobre modos de producción y consumo racionales desde el punto de vista ambiental, las sugerencias del Programa 21 sobre lo que debe emprenderse se concentran en programas mundiales de reducción de los desechos y la contaminación (véanse los párrafos 79 y 80) y en la ampliación del acceso mundial a tecnologías más racionales (véase el párrafo 86). | UN | ٢٦ - وفي إطار مجال العمل الرئيسي بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا، فإن اقتراحات جدول أعمال القرن ٢١ بشأن ما ينبغي الاضطلاع به تركز على الخطط العالمية لتخفيض النفايات والتلوث )انظر الفقرتين ٧٩ و ٨٠( وزيادة الوصول العالمي للتكنولوجيا اﻷسلم )انظر الفقرة ٨٦(. |
e) Reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra; | UN | (هـ) العمل، بصورة فعالة، على تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية، عن طريق القيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
e) [Convenido] Reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra; | UN | (هـ) [متفق عليه] العمل، بصورة فعالة، على تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية، بالقيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
En el apartado e) del párrafo 58: " Reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra. " | UN | 58 (ﻫ) " العمل، بصورة فعالة، على خفض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية عن طريق القيام، بحلول عام 2004، باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية " . |