"los deseos de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبات المجتمع
        
    • لرغبات المجتمع
        
    • لرغبة المجتمع
        
    • ﻹرادة المجتمع
        
    En esta oportunidad, no los apoya en forma ciega y entusiasta sino que se mantiene atenta a los deseos de la comunidad internacional. UN وهو لا يؤيد حاليا هذين المشروعين تأييدا حماسيا أعمى، ويتابع باهتمام رغبات المجتمع الدولي.
    los deseos de la comunidad internacional a este respecto son claros. UN إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة.
    Los Estados Unidos todavía no han acatado los deseos de la comunidad internacional. UN ولم تلتفت الولايات المتحدة حتى الآن إلى رغبات المجتمع الدولي.
    Durante las próximas semanas y meses, los Estados Unidos de América deben reafirmar su liderazgo mundial y responder adecuadamente al reto de lograr que Israel cumpla los deseos de la comunidad internacional. UN وفي الأسابيع والأشهر القادمة، ينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تؤكد دورها القيادي العالمي، وأن ترقى إلى مستوى التحدي الذي يتضمن حمل إسرائيل على الامتثال لرغبات المجتمع الدولي.
    Como resultado, hay interés en aplicar también esta experiencia en otras regiones, como el Oriente Medio, para hacer realidad los deseos de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، فإن هناك مصلحة في تكرار هذا المثال في مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط، تلبية لرغبات المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, mi delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional a seguir presionando para que Israel acceda a los deseos de la comunidad internacional de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y así poner a la región a salvo de los peligros a que se enfrenta y que amenazan su seguridad y estabilidad. UN لذا، فإن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي بمواصلة الضغط على إسرائيل حتى تستجيب لرغبة المجتمع الدولي في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وتجنيب المنطقة مخاطر محدقة تهدد أمنها وسلامتها.
    Reafirmando que la continuación de la ocupación y las prácticas de las fuerzas israelíes constituye una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de los deseos de la comunidad internacional y de las convenciones en vigor sobre esta cuestión, UN وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات اﻹسرائيلية تشكل انتهاكاً لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك ﻹرادة المجتمع الدولي والاتفاقيات السارية في هذا الشأن،
    A pesar de todos los llamamientos de la Asamblea General en los últimos 15 años, el Gobierno de los Estados Unidos sigue sin adoptar ninguna medida que dé respuesta a los deseos de la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي من قبل الجمعية العامة وعلى مدى 15 عاما متتالية، لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى الآن أي إجراءات لتلبية رغبات المجتمع الدولي.
    Pongamos límite a los despilfarros y mejoremos todo aquello en que son eficientes, pero al hacerlo, asegurémonos de que las decisiones y operaciones de la Organización expresen efectivamente los deseos de la comunidad internacional en su conjunto y no precisamente la voluntad de unos pocos privilegiados. UN لنقلل من التبديد ونحسن الكفاءة، ولكن في قيامنا بذلك لنكفل أن تعبر قرارات وعمليات المنظمة تعبيرا فعليا عن رغبات المجتمع الدولي بأسره، لا مجرد إرادة قلة متميزة.
    La oposición marroquí a la transparencia demuestra que intenta imponer un procedimiento incompatible con un referéndum libre y justo, en contra de los deseos de la comunidad internacional. UN وتدل المعارضة المغربية للشفافية على أنها تسعى إلى فرض إجراء يتنافى مع الاستفتاء الحر والنزيه ويتعارض مع رغبات المجتمع الدولي.
    El Consejo no pudo aprobar el proyecto de resolución porque un miembro permanente se colocó por encima de los deseos de la comunidad internacional, que se reflejaron en 48 de las declaraciones formuladas en el Consejo y en los 14 votos a favor que recibió el proyecto de resolución. UN وقد فشل المجلس في اعتماد مشروع القرار ﻷن عضوا دائما وضع نفسه فوق رغبات المجتمع الدولي التي انعكست في ٤٨ بيانا ألقيت في المجلس و ١٤ صوتا مؤيدا لمشروع القرار.
    La Asamblea General debe respaldar los esfuerzos del Consejo de Seguridad por expresar su descontento con la decisión del Gobierno de Israel de no respetar los deseos de la comunidad internacional. UN ويجب على الجمعية العامة أن تدعم جهود مجلس الأمن الرامية إلى الإعراب عن عدم رضائه عن قرار الحكومة الإسرائيلية بتجاهل رغبات المجتمع الدولي.
    Pese a los repetidos llamamientos que ya se han hecho, el Gobierno de los Estados Unidos todavía no ha dado ningún paso para satisfacer los deseos de la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي، لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى الآن أي إجراءات لتلبية رغبات المجتمع الدولي.
    Sudáfrica confía en que la realidad cambiante mencionada por el Primer Ministro refleje los deseos de la comunidad internacional expresados en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتثق جنوب أفريقيا بأن تغيير الواقع الذي أشار إليه رئيس الوزراء سيجسد رغبات المجتمع الدولي كما عبرت عنها قرارات الأمم المتحدة.
    Se trataba de una cuestión extremadamente delicada en el entorno cultural del país, por lo que el Camerún, aunque entendía los deseos de la comunidad internacional, debía tener en cuenta también esa sensibilidad. UN وهذه مسألة حساسة للغاية في البيئة الثقافية، وفي حين أن الكاميرون تفهم رغبات المجتمع الدولي، فيتعين عليها أن توازن بينها وبين هذه الحساسية.
    En esta situación económica sumamente difícil, Ucrania ha cumplido los deseos de la comunidad internacional mediante la ratificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذه الحالة الاقتصادية العصيبة تماما، استجابت اوكرانيا لرغبات المجتمع الدولي بالتصديق على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sus edictos ignominiosos, sus crímenes contra la humanidad y su persecución de objetivos sociales y políticos retrógrados entrañan un abierto desafío a los deseos de la comunidad internacional. UN وتعتبر مراسيمها الشائنة وجرائمها ضد اﻹنسانية واتباعها لبرنامج اجتماعي وسياسي متخلف بمثابة تحد تام لرغبات المجتمع الدولي.
    El Consejo debe demostrar unidad y ser perseverante; de lo contrario estaría enviando la señal equivocada: la de que cualquier país puede impunemente imponer condiciones a su cumplimiento de los deseos de la comunidad internacional. UN وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا.
    En ese contexto, Jordania lamenta la decisión del Gobierno israelí de no congelar las actividades de construcción en los asentamientos o siquiera extender la moratoria sobre la construcción, poniendo en peligro con ello el proceso de negociación en desprecio de los deseos de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد فإن بلدها يأسف لقرار الحكومة الإسرائيلية عدم تجميد البناء في المستوطنات أو حتى تمديد مهلة التجميد، مما يهدد بتعطيل العملية التفاوضية، خلافا لرغبات المجتمع الدولي.
    El plasmar estos objetivos en el Tratado respondería no sólo a los deseos de la comunidad internacional sino que tendría un efecto muy benéfico sobre la forma en que los Estados no poseedores de armas nucleares ven la relación de las Potencias nucleares con sus arsenales. UN إن بلورة هذه اﻷهداف في المعاهدة من شأنها ألا تستجيب فحسب لرغبات المجتمع الدولي بل سيكون لها أيضا أثر حميد للغاية على الطريقة التي ترى بها البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية علاقة القوى النووية بمخزوناتها.
    Se niega además a responder a los deseos de la comunidad internacional en punto a la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que exhorta a Israel a que retire sus fuerzas de todo el territorio libanés. UN وهي ترفض الاستجابة لرغبة المجتمع الدولي وذلك بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إسرائيل إلى سحب قواتها من اﻷراضي اللبنانية.
    Su delegación pide que se condenen todas las formas de violación de los derechos humanos en los territorios ocupados, que se ponga fin a las medidas arbitrarias que se adoptan contra los palestinos, que se respeten las libertades políticas de éstos y que se acaten los deseos de la comunidad internacional, tal como quedaron expresados en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن مطالبة وفده بإدانة كافة أشكال الانتهاك لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، ووقف اﻹجراءات التعسفية التي تتخذ ضد الشعب الفلسطيني، واحترام حرياته السياسية، والامتثال ﻹرادة المجتمع الدولي التي عبر عنها العديد من قرارات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more