"los desequilibrios del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلالات في
        
    • أوجه الاختلال في
        
    • اختلالات
        
    • الاختلالات القائمة في
        
    • اختلال التوازن في
        
    • والاختلال الذي يعاني منه
        
    La aplicación del ajuste por lugar de destino a la totalidad del sueldo básico aceleraba y aumentaba los desequilibrios del sistema. UN ١٥٩ - وقد أدى تطبيق تسوية مقر العمل على كامل المرتب اﻷساسي إلى تسارع الاختلالات في النظام وتفاقمها.
    Los países en desarrollo y otros foros han propuesto diversas acciones para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. UN واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    Los países en desarrollo y otros países han propuesto una serie de medidas para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. UN واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    144. El objetivo de la política de salud es corregir los desequilibrios del sistema nacional de salud y aumentar la eficacia y la equidad del sistema de prestación de asistencia, teniendo en cuenta las limitaciones que la presión y los cambios demográficos representan para las opciones, el papel de los agentes, el modo de financiación y la gestión del sector. UN 144- يتمثل الهدف من السياسات الصحية في تصحيح أوجه الاختلال في النظام الوطني للصحة وتعزيز كفاءة وعدالة نظام تقديم خدمات الرعاية، مع مراعاة القيود الناجمة عن آثار ضغوط التحولات الديمغرافية بالنسبة لاختيار الفاعلين في هذا القطاع ودورهم وأسلوب تمويل القطاع وإدارته.
    Cuando Zimbabwe se adhirió a la Convención en 1991, las mujeres ya habían logrado adelantos importantes en materia de reforma jurídica, que les permitían mejorar su condición jurídica y social y eliminar los desequilibrios del pasado. UN وعندما انضمت زمبابوي إلى الاتفاقية في عام ١٩٩١، كانت المرأة قد قطعت شوطا بعيدا في نيل اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى تحسين مركزها وإزالة اختلالات الماضي.
    Es necesario reanudar las negociaciones comerciales multilaterales en cuanto sea posible para disminuir los desequilibrios del actual sistema mundial de comercio. UN وثمة ضرورة لاستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بأسرع ما يمكن، من أجل تقليل الاختلالات القائمة في النظام التجاري العالمي الحالي.
    45. El Fondo tiene por objeto controlar los desequilibrios del desarrollo regional provocados por políticas partidistas. UN 45- الهدف من الصندوق هو التغلب على اختلال التوازن في التنمية الإقليمية الناتج عن السياسات الحزبية.
    En África el desarrollo exigía aplicar un planteamiento global e integrado que sirviera para solucionar los problemas del sobreendeudamiento, la disminución de la AOD y de las corrientes de inversiones privadas y los desequilibrios del sistema comercial internacional. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً كليا ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات الخاصة، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.
    Los países en desarrollo y otros foros han propuesto diversas acciones para corregir los desequilibrios del sistema de propiedad intelectual a nivel internacional. UN واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    La Conferencia de 1995 también brindará una oportunidad excepcional de fortalecer el proceso de desarme nuclear mediante la corrección de los desequilibrios del Tratado, que parecen haber eximido a los Estados poseedores de armas nucleares de la prohibición de continuar produciendo armas nucleares y de su proliferación vertical. UN ومؤتمر عام ١٩٩٥ سيقدم أيضا فرصة استثنائية لتعزيز عملية نزع السلاح النووي بمواجهة الاختلالات في المعاهدة مرة أخرى، تلك الاختلالات التي يبدو أنها أعفت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷقل وفقا لتفسيرها، من حظر مزيد من صنع اﻷسلحة النووية والانتشار الرأسي.
    Estos problemas de transporte se ven agravados por los desequilibrios del tráfico, que repercuten en el costo y la disponibilidad de los servicios de transporte, problema que puede ser particularmente grave para los países que exportan o importan mercancías de poco valor. UN وتزيد من حدة مشاكل النقل المحتملة الاختلالات في توازن التجارة، التي تؤثر في تكلفة وتوافر خدمات النقل؛ ويمكن لذلك أن يمثل مشكلة خاصة بالنسبة للبلدان التي تتاجر في السلع ذات القيمة المنخفضة.
    :: los desequilibrios del desarrollo económico entre las distintas partes de China han impuesto limitaciones a las posibilidades de la mujer en el desarrollo y la igualdad de acceso a los recursos. UN :: وتقيد الاختلالات في التنمية الاقتصادية بين مختلف المناطق في الصين تقيد بشكل مباشر تنمية المرأة وإمكانية وصولها إلى الموارد على قدم المساواة.
    21. Es preciso abordar los desequilibrios del sistema financiero mundial. UN 21 - ومضى يقول إنه من الضروري معالجة الاختلالات في النظام المالي العالمي.
    Para garantizar la seguridad alimentaria en la región será menester adoptar medidas para mejorar la productividad y los medios de vida rurales y para hacer frente a los desequilibrios del mercado internacional. UN وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية.
    Hacer frente a los desequilibrios del mercado internacional UN معالجة الاختلالات في الأسواق الدولية
    Un entorno propicio, que promueva el desarrollo de los países en desarrollo, debe, ante todo, afrontar los desequilibrios del sistema económico y financiero mundial y permitir a los países en desarrollo participar en el proceso de adopción de decisiones, de acuerdo con el Consenso de Monterrey. UN وأضاف أن أية بيئة مؤاتية لتعزيز التنمية في البلدان النامية، يجب عليها أولاً وقبل كل شيء معالجة الاختلالات في النظام الاقتصادي والمالي العالمي وأن تتيح للبلدان النامية المشاركة في صنع القرار وفقاً لتوافق آراء مونتيري.
    El Brasil decidió adherirse al Tratado a fin de actuar de manera más eficaz en favor del desarme nuclear y para sumarse a las demás partes en su empeño por corregir los desequilibrios del Tratado y contribuir a su universalidad y a que tenga mayor credibilidad. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    El Brasil decidió adherirse al Tratado a fin de actuar de manera más eficaz en favor del desarme nuclear y para sumarse a las demás partes en su empeño por corregir los desequilibrios del Tratado y contribuir a su universalidad y a que tenga mayor credibilidad. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    En convenios anteriores se había recurrido a las reservas de estabilización con o sin cuotas de exportación para corregir los desequilibrios del mercado temporales o de breve duración. UN فالاتفاقات السابقة بشأن الكاكاو قد اعتمدت على مخزون احتياطي بالإضافة إلى حصص تصدير، أو على مخزون احتياطي فقط، لتصحيح اختلالات السوق، المؤقتة أو القصيرة الأجل.
    Esto despertó en los países en desarrollo la esperanza de que los desequilibrios del pasado se corregirían y se produciría una reforma y una liberalización en esferas de exportación que representan un interés para ellos. UN وقد أثار هذا آمالاً لدى البلدان النامية بأن اختلالات الماضي سوف تصحح وبأن عمليات إصلاح وتحرير سوف تجرى في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لها.
    Reconocemos que las causas reales de la pobreza son la falta de industrialización y de desarrollo sostenible -de ahí la importancia de fortalecer la capacidad del Estado- y las pautas insostenibles de producción y consumo del pasado y del presente, así como los desequilibrios del actual orden económico internacional. UN نعترف بأن الأسباب الحقيقية للفقر هي انعدام التصنيع والتنمية المستدامة - وهذا ما يؤكد أهمية تعزيز قدرات الدولة - وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التاريخية والحالية وكذلك الاختلالات القائمة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن.
    Así como el tratamiento especial y diferenciado es un elemento esencial para corregir los desequilibrios del sistema de comercio multilateral, también es preciso asignar recursos adicionales, previsibles y suficientes a las cuestiones relacionadas con la infraestructura, la capacidad de la oferta y la competitividad. UN كما أن المعاملة الاستثنائية والتفاضلية عنصران أساسيان لتصحيح اختلال التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف، كما ينبغي تخصيص موارد إضافية قابلة للتنبؤ بها وكافية للهياكل الأساسية، وللقدرة على توفير الإمدادات، بالإضافة إلى المنافسة.
    En África el desarrollo exigía aplicar un planteamiento global e integrado que sirviera para solucionar los problemas del sobreendeudamiento, la disminución de la AOD y de las corrientes de inversiones privadas y los desequilibrios del sistema comercial internacional. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً شاملاً ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more