"los desequilibrios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلالات في
        
    • أوجه الاختلال في
        
    • أوجه الخلل في
        
    • عدم التوازن في
        
    • اختلال التوازنات في
        
    • جوانب الخلل في
        
    • للاختلال في
        
    • واختلال
        
    • اختﻻﻻت
        
    • اختلال التوازن في
        
    • اختلالات التوازن في
        
    • من اﻻختﻻﻻت في
        
    • اﻻختﻻل في توازن
        
    • اﻻختﻻﻻت الموجودة في
        
    • الخلل الحاصل في
        
    En 1991 Namibia buscó ser considerado como país menos desarrollado para corregir los desequilibrios en materia de educación, salud, vivienda y empleo. UN وفي ١٩٩١ التمست ناميبيا الحصول على مركز أقل البلدان نموا لتصحيـــح الاختلالات في التعليم والصحة واﻹسكان والعمالة.
    También debe rectificar los desequilibrios en materia de financiación entre las actividades de mantenimiento de la paz y las de desarrollo. UN كما ينبغي أن تعالج الاختلالات في التمويل بين أنشطة حفظ السلم واﻷنشطة اﻹنمائية.
    los desequilibrios en cuenta corriente actuales indican que el capital extranjero seguirá desempeñando un papel importante en el desarrollo de los países menos adelantados. UN وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا.
    Por su parte, el Consejo Económico y Social debe desempeñar el papel que le corresponde de crear condiciones para corregir los desequilibrios en el mundo del comercio y las finanzas y de velar por que se registre un progreso tangible hacia la concreción de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Preocupada porque esas medidas suelen agravar los desequilibrios en la distribución de los ingresos ya existentes en los países interesados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن هذه التدابير تميل إلى مفاقمة عدم التوازن في توزيع الدخل القائم فعلاً في البلدان المعنية،
    El Gobierno tomó conciencia de los desequilibrios en muchas de las esferas de la vida de la mujer de Zambia. UN وقد أدركت الحكومة وجود هذه الاختلالات في مجالات شعبة المرأة في زامبيا.
    Una primera aproximación a la descripción de los desequilibrios en el mercado de trabajo lo brinda la observación de los componentes de la Población Económicamente Activa (PEA). UN يبين النظر في عناصر السكان الناشطين اقتصادياً صورة أولية لوصف الاختلالات في سوق العمل.
    En particular, se podría examinar la posibilidad de otorgar aumentos anuales graduales, o que solucionaran los desequilibrios en el margen separadamente en cada categoría. UN ويمكن بصفة خاصة استكشاف سُبل منح زيادات سنوية صغيرة أو معالجة الاختلالات في الهامش في فرادى.
    ii. Corregir los desequilibrios en materia de desarrollo, en particular en lo que respecta a infraestructura y consecución de los ODM; UN ' 2` العمل على معالجة الاختلالات في مجال التنمية، لا سيما على أصعدة البنية التحتية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    No obstante, si se prolonga el lento crecimiento de la producción y del comercio mundial, junto con la intensificación de los desequilibrios en este último es probable que surjan tensiones en el comercio internacional. UN ومع ذلك، من المرجح أن تحدث التوترات في التجارة الدولية إذا استمر النمو البطيء لﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، مع تزايد الاختلالات في توازن هذه التجارة.
    La corrección de los desequilibrios en el seno de las fuerzas de defensa y de seguridad mediante la integración de los grupos armados y el reclutamiento de nuevos ciudadanos se atendrá a las proporciones convenidas: 50% de hutus y 50% de tutsis. UN 6 - تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن عن طريق إدماج المجموعات المسلحة وتجنيد مواطنين آخرين بالتقيد.
    Es necesario solucionar los desequilibrios en la concesión de la asistencia. UN 80 - ويلزم معالجة أوجه الاختلال في مخصصات المعونة.
    Crear las condiciones apropiadas para un mundo sin armas nucleares significa alentar el progreso de todos los países en todos los diferentes aspectos del desarme, reducir los desequilibrios en materia de armamentos convencionales, tratar de reducir las tiranteces internacionales y mejorar la seguridad colectiva. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Las enfermeras y parteras representan menos del 42 por ciento en los otros grupos de edad. Se trata de algo inaceptable, por lo que el Gobierno ha creado los mecanismos necesarios para corregir los desequilibrios en el sistema de prestación de atención médica en el país. UN وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد.
    Era necesario corregir esa situación, y a ese respecto había que establecer una mejor coordinación entre las misiones en Ginebra y en Nueva York para hacer frente a los desequilibrios en las fuentes de financiación para la cooperación técnica de la UNCTAD. UN ومن الضروري تصحيح هذه الحالة، وقال بوجود حاجة في هذا الصدد إلى تحسين التنسيق بين البعثات في جنيف وفي نيويورك لأغراض تناول أوجه الخلل في مصادر تمويل التعاون التقني في الأونكتاد.
    No obstante, en los preparativos de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún, habían fracasado todos los intentos para abordar los desequilibrios en las negociaciones, que culminaron en el colapso de la Conferencia Ministerial. UN ومع ذلك، وفي المرحلة السابقة لانعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، أخفقت جميع محاولات معالجة أوجه عدم التوازن في المفاوضات، مما أفضى في النهاية إلى انهيار المؤتمر الوزاري.
    El factor más destacado que explica la diferencia es la reducción de las necesidades relacionadas con las contribuciones del personal, basada en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (A/60/30), en que se subraya la necesidad de reducir en un 20% los recursos relacionados con las contribuciones del personal a fin de resolver los desequilibrios en el Fondo de Nivelación de Impuestos. UN 14 - يتمثل أهم عامل مساهم في الفارق في تخفيض الاحتياجات المتعلقة بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين استنادا إلى تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/60/30)، الذي يلقي الضوء على ضرورة إجراء تخفيض في الاقتطاعات بنسبة 20 في المائة من أجل معالجة اختلال التوازنات في صندوق معادلة الضرائب.
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    12. La constitución y la dinámica de las alianzas basadas en temas, por ejemplo el Grupo de los 20+ y el de ACP/UA/PMA era un asunto importante, que abordaba los desequilibrios en el poder de negociación de los países en desarrollo. UN 12 - إن تكوّن وتبدل التحالفات حول القضايا، مثل مجموعة " العشرين المزيدة " ، ومجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، وأقل البلدان نمواً، مسألةٌ تتسم بالأهمية من حيث تعديلها للاختلال في المركز التفاوضي للبلدان النامية.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe encarar otras causas básicas, como la degradación del medio ambiente; las luchas locales e internacionales; la guerra; los desequilibrios en el comercio, las inversiones y los mercados laborales; UN وعلى المجتمع الدولي، في الوقت نفسه، أن يعالج أسبابا جذرية أخرى، كتدهور البيئة، والنزاع الداخلي والدولي، والحرب، واختلال التوازن في مجال التجارة والاستثمار وأسواق اليد العاملة؛
    En consecuencia, corregir los desequilibrios en la revolución mundial de la información es una tarea primordial. UN ولذلك فإن إزالة جوانب اختلال التوازن في الثورة العالمية للمعلومات مسألة لها أولوية.
    los desequilibrios en los mercados internacionales deben ser afrontados para mejorar las condiciones de inversión y desarrollo agrícola en los países en desarrollo. UN ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية.
    los desequilibrios en la información y las comunicaciones globales pueden afectar la imparcialidad de las noticias; por lo tanto, su país apoya el fortalecimiento del papel del Departamento de Información Pública. UN وقد يؤدي الخلل الحاصل في مجال المعلومات والاتصالات العالمية إلى تحيز في مجال الأخبار؛ لذلك فإن بلده يؤيد تعزيز دور إدارة شؤون الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more